首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的传统节庆膳食在数量和质量上都与平时有所不同。一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的。例如,端午节(DragonBoat Festival)那一天,人们通常要吃粽子。中秋节是赏月的日子。中秋节的特制食品是月饼。春节是中国的农历(lunar)
中国的传统节庆膳食在数量和质量上都与平时有所不同。一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的。例如,端午节(DragonBoat Festival)那一天,人们通常要吃粽子。中秋节是赏月的日子。中秋节的特制食品是月饼。春节是中国的农历(lunar)
admin
2015-06-03
33
问题
中国的传统节庆膳食在数量和质量上都与平时有所不同。一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的。例如,
端午节
(DragonBoat Festival)那一天,人们通常要吃粽子。中秋节是赏月的日子。中秋节的特制食品是月饼。春节是中国的
农历
(lunar)新年。除了常见的海鲜、
家禽
(poultry)和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统菜肴,如饺子和年糕。
选项
答案
Traditional Chinese holiday meals are different from everyday meals in terms of quantity and quality. Some foods with a long history and symbolic significance are indispensable on these occasions. For example, on the Dragon Boat Festival, people will usually eat zongzi, or rice dumplings. The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The special food of the day is the yuebing, or moon cake. The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday. In addition to the popular seafood, poultry and meat, people will prepare traditional food, such as jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the year cake, according to their regional custom.
解析
1.第一句除了上面的译法,还可以译为The quantity and quality oftraditional Chinese holiday meals are different from those of everydaymeals.;“节庆膳食”可译为holiday meals。
2.第二句中,“食物”的定语“历史悠久、具有象征意义的”较长,所以将其译为介词短语,即with a long history and symbolic significance。
3.第三句中,“粽子”如果只用拼音zongzi来表达则不够明白,所以用orrice dumplings来补充说明;同理,第五句中的“月饼”以及第七句中的“饺子”和“年糕”都采用了同样的翻泽法。
4.第七句中,“除了……之外”还可译为besides。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/zK3FFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
BobDinneen.thepresidentoftheRenewableFuelsAssociation,saidethanol(乙醇)isuniquelysaddled(强加)withmeasuringtheindirec
Youprobablyhavenoticedthatpeopleexpresssimilarideasindifferentways,dependingonthesituationtheyarein.Thisisv
TheRoleofParentsinPromotingLanguageDevelopmentA)Frominfancytoearlychildhood,oneundeniablechangetakesplace—chi
Despiteacoolingoftheeconomy,hightechnologycompaniesarestillcryingoutforskilledworkers.TheInformationTechnology
A、Becauseitisreallytoughforparentstoenforcebedtime.B、Becauseitisbiologicallydifficultforstudentstoriseearly.
A、Hiscomputerisn’tworking.B、Hehastostudyforexams.C、Hedidn’tunderstandtheassignment.D、Hewon’tbeoncampusuntil
Complainingaboutfaultygoodsorbadserviceisnevereasy.Ifsomethingyouhaveboughtisfaulty,youareactuallynot【B1】___
Complainingaboutfaultygoodsorbadserviceisnevereasy.Ifsomethingyouhaveboughtisfaulty,youareactuallynot【B1】___
A、Hehasalsoreadthearticleforthreetimes.B、Hecan’tunderstandthearticleeither.C、Hecan’treadthearticleinthedar
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil(NCC)forlobbygroupConsumerInternational.Itwas【C
随机试题
简述口腔大唾液腺的名称、位置及其导管的开口部位。
垄断竞争型产品市场的特点包括()
含载脂蛋白B100最多的血浆脂蛋白是
静息电位产生的离子基础是
功能疏肝解郁的药物是()
下列不属于流动负债的是()。
对供应链的渠道中库存进行控制的核心是()。
根据印花税法律制度的规定,下列各项中,以件数为印花税计税依据的是()。
发明专利权保护期限是至申请日开始(6)年。
Butforhercharmingsmile,he______her.
最新回复
(
0
)