首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
As foreseen in last year’s issue of this report, the world economy weakened considerably. A growing number of developed economie
As foreseen in last year’s issue of this report, the world economy weakened considerably. A growing number of developed economie
admin
2019-03-20
82
问题
As foreseen in last year’s issue of this report, the world economy weakened considerably. A growing number of developed economies, especially in Europe, have already fallen into a double-dip recession, while those facing sovereign debt distress moved even deeper into recession. Many developed economies are caught in downward spiralling dynamics from high unemployment, weak aggregate demand compounded by fiscal austerity, high public debt burdens, and financial fragility.
The economic woes of the developed countries are spilling over to developing countries and economies in transition through weaker demand for their exports and heightened volatility in capital flows and commodity prices. The larger developing economies also face home-grown problems, however, with some(including China)facing much weakened investment demand because of financing constraints in some sectors of the economy and excess production capacity elsewhere. Most low-income countries have held up relatively well so far, but are now also facing intensified adverse spillover effects from the slowdown in both developed and major middle-income countries. The prospects for the next two years continue to be challenging, fraught with major uncertainties and risks slanted towards the downside.(182 words)
选项
答案
正如去年的报告所预测的那样,世界经济明显衰退。越来越多的发达经济体陷入二次衰退,尤其是在欧洲,那些面临严重主权债务危机的国家又陷入了更深的衰退中。由于居高不下的失业率、财政紧缩导致的总需求疲弱、过重的债务负担以及金融体系的脆弱性,许多发达经济体的经济已陷入螺旋式下滑。 发达国家低迷的经济形势正在通过其对出口产品需求减弱以及资本流动和大宗商品价格的剧烈波动向发展中国家转型经济体蔓延。包括中国在内主要发展中国家也面临着越来越多来自国内的压力,比如在一些行业中资金约束限制了投资需求,而另一些行业则存在产能过剩。许多低收入国家的经济之前还能勉强支撑,如今却越来越多地遭受着来自发达国家和主要中等收入国家经济放缓的双重负面溢出效应。未来两年的经济前景仍充满挑战,存在较大的不确定性和经济下行风险。
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/fvhUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
president;chancellor;vice-chancellor
subprimecrisis
RAM:RandomAccessMemory
I’veneverbeenmoreawareofthelimitationsoflanguagethanwhenItrytodescribebeauty.Languagecancreateitsownloveli
ChinawilllaunchtwonewpilotcarbontradingschemesthisweekinBeijingandShanghaiasitstrivestocutsoaringratesofg
Secretary-GeneralBanKi-moonhaswelcomedtheappointmentofRobertoCarvalhodeAzevedoofBrazilasthenextDirector-General
currencydepreciation
Thegeneraluseofspeechistotransferourmentaldiscourseintoverbal,orthetrainofourthoughtsintoatrainofwords,a
Whatevertheirpoliticalparty,Americanleadershavegenerallysubscribedtooneoftwocompetingeconomicphilosophies.Oneis
Havingnorighttodisposalofproperty
随机试题
关于磁共振伪影的描述,错误是
骨盆是由
研究者对某铜矿厂全体男职工共150人开展一项前列腺癌筛查研究,筛查出阳性为100人,其中有73人确诊为前列腺癌;阴性为50人,确诊没有前列腺癌的为43人。该检测方法的特异度为()
重大事故发生后,事故发生单位应当在( )内写出书面报告,按以上所列程序和部门逐级上报。
缺陷
教师的天职是研究学生、传授知识。()
十八大报告指出,社会主义核心价值体系是兴国之魂,决定着中国特色社会主义发展方向。“三个倡导”分别从国家、社会、公民三个层面,提出了反映现阶段全国人民“最大公约数”的社会主义核心价值观,为培育核心价值观奠定了基础。其中“三个倡导”不包括()。
某出口企业在国际市场上具有定价能力。国际市场对产品的需求量(Q)与价格(P)的关系为Q=200一P;其中P为国际市场上用美元衡量的产品价格。该企业在国内生产的成本用人民币衡量,成本(C)与产量(Q)的关系为C=1000+220Q+Q2,请问当汇率自每美元7
下列选项中,属于我国法的正式解释的有()(2014年一法综一第21题)
下列事件中与A互不相容的事件是()
最新回复
(
0
)