首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
农业是人类衣食之源,农业是国民经济其他部门得以生存和发展的基础,没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。众所周知,中国的耕地只占世界可耕地的百分之七,却养活了12亿多人,即世界人口的21%。自从1949年中华人民共和国建国以来,国家高度重视发展农
农业是人类衣食之源,农业是国民经济其他部门得以生存和发展的基础,没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。众所周知,中国的耕地只占世界可耕地的百分之七,却养活了12亿多人,即世界人口的21%。自从1949年中华人民共和国建国以来,国家高度重视发展农
admin
2017-11-20
78
问题
农业是人类衣食之源,农业是国民经济其他部门得以生存和发展的基础,没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。众所周知,中国的耕地只占世界可耕地的百分之七,却养活了12亿多人,即世界人口的21%。自从1949年中华人民共和国建国以来,国家高度重视发展农业。特别是从1949年;我国实行改革开放的各项政策以来,其中包括以农业为国民经济的基础这一政策,中国在发展农业方面取得了巨大成就。到1996年,乡镇企业总产值达到了5.8万亿元,从业的劳动力达到5亿人。乡镇企业包括工业、农业、运输、交通,还有建筑业以及各种服务行业。乡镇企业生产种类繁多的商品,从农业所需的产品,到各种日用必需品、食品、副业产品、成衣、轻工业所需的材料,以及为国际市场生产的种种产品。乡镇企业的发展给中国广大农村的剩余劳动力提供了就业的机会,极大地改善了我国农村人民的生活水平,极大地促进了国家的全面繁荣。
选项
答案
Agriculture is the source of human food and clothing, and provides basis of the survival and development of other sectors of the national economy. Without agriculture, people can not survive and social production is impossible. As we all know, China’s arable land accounts for only seven percent of the world’s arable land, but it feeds more than 1 billion and 200 million people, or about 21% of the world’ s population. Since the founding of the people’s Republic of China in 1949, our country has attached great importance to the development of agriculture. Especially since the policies of reform and opening to the world in China in 1949, including the policy of taking agriculture as the foundation of the national economy, China has made great achievements in the development of agriculture. By 1996, the total output of township enterprises reached 5 trillion and 800 billion yuan, employing up to 500 million workers. Township enterprises include industry, agriculture, transportation, communications, construction and various service sectors. Township enterprises produce different kinds of commodities, including agricultural products, all kinds of food, daily necessities, sideline products, garments, light industrial materials, as well as a variety of products for the international market production. The development of township enterprises has provided the employment opportunities for the surplus and poor labors in the vast rural areas of China, which has greatly improved the living standards of the people in rural areas, and greatly promoted the overall prosperity of the country.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/c3lUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
下列债权中,不能转让给第三人的包括()。
某食品厂的临时推销员吴某持该厂的介绍信(内容是:兹有我厂推销员吴某到贵公司推销新产品,请予接洽)到外县推销该厂新产品时,恰遇该县的贸易公司新近收购的蔗糖质量好、价格低,于是自作主张以食品厂的名义购进6000斤蔗糖,并将推销款拿出一部分预交了4000元的
Executionofficer
当今世界正处于大发展、大变革、大调整时期。世界多极化和经济全球化深入发展,国与国相互依存,利益交融已达到前所未有的程度。求和平、谋发展、促合作成为不可阻挡的时代潮流。但世界局部冲突和热点问题此起彼伏,南北差距拉大,传统安全威胁和非传统安全威胁相互交织,世界
羊群效应
风险投资
officelady
潜规则
佛教对中国文化的影响广泛而深刻,远不止于上述几个方面。佛教是中国民众的一种普遍信仰,因此形成了很多佛教圣地,如_________,它们分别是义殊菩萨、普贤菩萨、观音菩萨、地藏菩萨的道场。(北外2010翻译硕士)
根据我国国防动员法的有关规定,在国家的主权、统一、领土完整和安全遭受威胁时,决定全国总动员或局部动员和发布动员令的分别是()。
随机试题
滑胎的预防调治应遵循( )。
最常用的普查宫颈癌的方法是
某工厂需要进行设备更新,有选取进口设备和选取国产设备两种方案,如采用进口设备,进口设备离岸价150万美元,运输费12万美元,贸易费用1万美元,保险费1.7万美元,进口关税1.2万美元,增值税率为17%。国产设备价格720万元。两者性能比较见表4-4。
门窗洞口以上部分墙体重量必须通过一个横梁传到洞口两边的墙体上,这个横梁我们称为门窗过梁,常见的过梁形式有哪几种()。
出让国有土地使用权应明确规定( )。
连逸公司是一家钢铁制品公司,产品远销国内外市场,由于国外同类产品不断冲击国内市场,加之市场上越来越多的日用制品都采用了替代性材料,公司前景并不乐观。公司想通过更新设备计划来增强自身的竞争力。20×0年,经研究决定投资建设新项目,需新建厂房并购入国外先进设备
下列对“夷”的说法不准确的是:
不能够使用宏的数据库对象是
PASSAGETHREEWhydidmodernhumanssurvivethesuccessivevolcaniceruptions?
A、Theyhavethesameviewonsomeotherpoints.B、TheyagreethatwatchingTVbenefitsus.C、Theyarearguingtooseriouslyabou
最新回复
(
0
)