首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
雨后,韭菜叶上还往往带着雨时溅起的泥点。青菜摊子上的红红绿绿几乎有诗似的美丽。果子有不少是由西山与北山来的,西山的沙果,海棠,北山的黑枣,柿子,进了城还带着一层白霜儿呀!哼,美国的槽子包着纸;遇到北平的带霜儿的玉李,还不愧杀! 是的.北平是个都城,而能
雨后,韭菜叶上还往往带着雨时溅起的泥点。青菜摊子上的红红绿绿几乎有诗似的美丽。果子有不少是由西山与北山来的,西山的沙果,海棠,北山的黑枣,柿子,进了城还带着一层白霜儿呀!哼,美国的槽子包着纸;遇到北平的带霜儿的玉李,还不愧杀! 是的.北平是个都城,而能
admin
2013-05-20
40
问题
雨后,韭菜叶上还往往带着雨时溅起的泥点。青菜摊子上的红红绿绿几乎有诗似的美丽。果子有不少是由西山与北山来的,西山的沙果,海棠,北山的黑枣,柿子,进了城还带着一层白霜儿呀!哼,美国的槽子包着纸;遇到北平的带霜儿的玉李,还不愧杀!
是的.北平是个都城,而能有好多自己产生的花,莱,水果,这就使人更接近了自然。从它里面说、它没有像伦敦的那些成天冒/烟的工厂;从外面说.它紧连着园林、菜圃与农村。采菊东篱下.在这里,确是可以悠然见南山的;大概把“南”字变个“西”或“北”,也没有多少了不得的吧。像我这样的一个贫寒的人.或者只有在北平能享受一点清福了。
选项
答案
The city of Beiping brings its residents into closer contact with nature by growing flowers, vegetables and fruit in large quantities. The city proper is not plagued by factory chimneys such as you find in London giving off volumes of smoke all day long. On the outskirts of the city lie numerous flower gardens, vegetable farms and villages. An ancient Chinese poet by the name of Tan Yuanming says aptly in one of his famous poems, "Plucking chrysanthemums under the eastern hedge, I calmly view the southern hills." To adapt it to life in Beiping, I might as well substitute the word "western" or "northern" for the word "southern" in the line. Beiping is probably the only place for a man of limited means like me to live an easy and carefree life in.
解析
汉语常把对主要事件的解释或说明放在句子前面,与之相反,英语却喜欢将重要事件或焦点信息放在句子前面。有鉴于此,此句将“这就使人更接近了自然”作为主要意义翻译到译文的谓语中,用by引导介词短语表示使人更接近自然的根由。
翻译中的理解释义是非常重要的步骤。本句中的“里面”指城市本身,故译为the city proper;“外面”指郊区,译为 on the outskirts,较为贴切。“没有”在此语境中的意义被理解引申为没有烦扰,选用be plagued by转泽,英释 to cause trouble or difficulty to sb./sth.。
本句与陶渊明诗句“采菊东篱下,悠然见南山”形成互文关系,让人联想起原诗中所描写的幽美淡远的景及诗人要表达的悠然自得的情。在翻译时增补了“all ancient Chinese poet by the name of Tao Yuanming”等相关信息。
“也没有多少了不得的吧”,口语味道十足。联系前文是说,要描写北平的生活,将陶渊明的诗稍作改动,大概既不会损坏原诗,也不会冒犯作者吧。选择“might as well”(in the circumstances,no harm will come from doing sth.),并增加“to adapt it to life in Beiping”来翻译这一层意思是准确合适的。
“享清福”是汉语习惯用语,可译为live an easy and carefree life 或 live in quiet comfort。句末的介词in是不能不用的,否则语法就有错了。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/aKRYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Insomecountrieswhereracialprejudiceisacute,violencehassocometobetakenforgrantedasameansofsolvingdifferenc
Insomecountrieswhereracialprejudiceisacute,violencehassocometobetakenforgrantedasameansofsolvingdifferenc
Itisnotoftenthatbiologistshaveachancetowatchnaturalselectioninaction.Thebest-knowncases—theevolutionofresist
It’salwaysinterestingtoreadthequotationsofpeoplewhoknewamassmurdererbeforehekilled.Theyusuallyexpresscomplet
WhichofthefollowingisNOTaderivationalmorpheme?
ThesecondlongestbutmostimportantriveroftheU.K.is______.
It’seasytoseewhythepriceofgasolineissoupsettingtosomanypeople.Gaspricesaretheoneeconomicindicatoryousee
Howwelookandhowweappeartoothersprobablyworriesusmorewhenweareinourteensorearlytwentiesthanatanytime
Thebookfromwhich"allmodernAmericanliteraturecomes"refersto______.
OnJanuary1st,1863,______issuedtheEmancipationProclamation,whichofficiallyfreedallslavesintheUnitedStates.
随机试题
A、 B、 C、 D、 C
排便感由下列哪种原因引起
A、绵马贯众B、川贝母C、川牛膝D、大黄E、何首乌怀中抱月的是()
下列不宜用阴阳的基本概念来概括的是()。
某啤酒厂实施技改搬迁,评判其清洁生产指标等级的依据有()。
简述动机及其功能。
根据以下资料。回答下列问题。2012年末,安徽省户籍人口6902万人,比上年增加26万人。年末常住人口5988万人,比上年增加20万人,均保持平稳发展态势。2012年,全省常住人口全年出生人口77.7万人,死亡人口36.7万人。
有位意大利的朋友告诉我说,除了脏一点、乱一点,北京城很像一座美国的城市。我想了一下,觉得这是实情——北京城里到处是现代建筑,缺少历史感。在我小时候就不是这样的,那时的北京的确有点与众不同的风格。举个例子来说,我小时候住在北京的郑王府里,那是一座优美的古典庭
请简释下列文字的含义,并运用中国法制史知识进行分析。《明史·刑法志二》:“若亭疑谳决,而囚有番异,则改调隔别衙门问拟。二次番异不服,则具奏,会九卿鞫之,谓之圆审。至三四讯不服,而后请旨决焉。”
AllofthefollowingspreadacrossthecountryEXCEPT______.
最新回复
(
0
)