首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
被称为“90后”(the post-90s)的中国新生一代拥有一种完全不同于父辈的文化。他们是首批伴随着互联网长大的一代。在网络平台上,“90后”以多种方式表达自我。他们在社交网络上闲逛。在微博上发帖,组成有成千上万成员的所谓“部落”。利用“火星人”(Ma
被称为“90后”(the post-90s)的中国新生一代拥有一种完全不同于父辈的文化。他们是首批伴随着互联网长大的一代。在网络平台上,“90后”以多种方式表达自我。他们在社交网络上闲逛。在微博上发帖,组成有成千上万成员的所谓“部落”。利用“火星人”(Ma
admin
2023-02-19
28
问题
被称为“90后”(the post-90s)的中国新生一代拥有一种完全不同于父辈的文化。他们是首批伴随着互联网长大的一代。在网络平台上,“90后”以多种方式表达自我。他们在社交网络上闲逛。在微博上发帖,组成有成千上万成员的所谓“部落”。利用“火星人”(Martian)语言交流。在这样一个信息化时代长大,他们很容易形成自己的判断力,不受父母的影响。相对上一代而言,90后虽然更容易叛逆,却更自信,更富有进取心,也能够更好地适应新环境。
选项
答案
The new generation of China, called "the post-90s", has a culture totally different from the elder generations. They are the first generation that has grown up with the Internet. On the network platforms, "the post-90s" express themselves in various ways. They hang out on social networks and post on microblogs. They form what some have described as "tribes" that can consist of thousands of members and communicate via "Martian" language. Growing up with easy access to information, they tend to form their own judgments, independent from the influence of their parents. Compared with the last generations, "the post-90s", though more likely to be rebellious, are more confident. They are much more enterprising and able to better adapt themselves to a new environment.
解析
1. 首句主干为“中国新生一代拥有一种文化”,“完全不同于父辈的”处理为culture的后置定语。“父辈”是翻译难点,译成the elder generations,不用older或者old,因为elder更显尊重之意。
2. “他们在社交网络上……语言交流”此句较长,虽然主语都是they,但一连串动作会导致句子过于冗长。此处使用分译法,分成两句。
3. “在这样一个信息化时代长大”在句中作状语,意译成growing up with easy access to information,而没有直接译成growing up in such an information age,是因为前一译法更加直观体现“90后”成长在信息时代下的特点。
4. 末句较长,“相对上一代而言”可处理为过去分词短语作状语的形式;“虽然更容易叛逆”处理成though引导的从句,主句为the post-90s are more confident…。本句也可拆译成两句,将“更富有进取心”单独译为一句。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/UA9iFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
Itisnotpolitetoarriveatadinnerpartymorethan15to20minuteslate.Thehostorhostessusuallywaitsforallthegues
Wemaylookattheworldaroundus,butsomehowwemanagenottoseeituntilwhateverwe’vebecomeusedtosuddenlydisappears.
阅读下面的对话,根据其内容写一篇有关Emma周末经历的记叙文。要求:1.所写短文应与对话相关内容意义相符,涵盖其要点。2.用你自己的语言来表达,可以改写对话中的句子,但不可以照抄原句。注意:词数80词左右。
Regretisascommonanemotionasloveorfear,anditcanbenearlyaspowerful.So,inanewpaper,tworesearcherssetabout
ThewaypeopleintheUStraveltoandfromworkhaschangedalotinthelastfiftyyears.【T1】BeforetheSecondWorldWar,most
Thankstothemeansofmoderntransportationandcommunication,theworldisgettingsmaller.Thewholeworldcommunityappears
Withoutseemingunworldly,WilliamJamesappearedwhollyremovedfromthe________ofsociety,theconventionalityofacademe.
Excessivefocusonwhatmighthavebeencancauseinusfeelingsofrestlessnessandregret,butsomescientistsarebeginningt
Nowonlineprovisionistransforminghighereducation,givingthebestuniversitiesachancetowidentheircatch,openingnewo
A、Theyhavebecomepopular.B、Theyreleasedherpressure.C、Theymadeherfeelcomfortable.D、Theymirroredherfeelings.D本题问女士
随机试题
下列各项中,属于收入交易和余额可能存在的固有风险的有()。
1918年5月,鲁迅发表的第一篇白话文小说是()
卵巢表面有腹膜。()
喉部术后最初1~2d应采用的膳食类型是
不属于湿啰音特点的是
在实际工程应用中,对于正在运行的水泵,水泵装置总扬程可以通过以下公式进行估算,即H=()。
逐步结转分步法的优点是()。
家庭中可使用哪些方法来预防或延缓食品的腐败变质?
药品招标制度本应是对平抑药价起到______的作用,但在“芦苇片事件”中,我们看到,它对推高药价起到了______的作用。依次填入画横线处最恰当的一项是()。
(1)Atacertainseasonofourlifeweareaccustomedtoconsidereveryspotasthepossiblesiteofahouse.Ihavethussurvey
最新回复
(
0
)