首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
“北京的颐和园、河北省承德的避暑山庄、江苏省苏州市的拙政园(theHumble Administrator’s Garden)和留园(the Garden to Linger In)”并称“中国四大名园”。前两座是北方皇家园林的代表,后两座是中国南方水乡私
“北京的颐和园、河北省承德的避暑山庄、江苏省苏州市的拙政园(theHumble Administrator’s Garden)和留园(the Garden to Linger In)”并称“中国四大名园”。前两座是北方皇家园林的代表,后两座是中国南方水乡私
admin
2016-06-03
23
问题
“北京的颐和园、河北省承德的避暑山庄、江苏省苏州市的拙政园(theHumble Administrator’s Garden)和留园(the Garden to Linger In)”并称“中国四大名园”。前两座是北方皇家园林的代表,后两座是中国南方水乡私宅园林的典型代表。中国园林独特的艺术风格表现主要有三:一是追求(pursuit)艺术性地体现大自然,即“虽由人作,宛自天开”;二是注重体现人的意趣(flavors)和精神追求;三是造园手法富于艺术美。
选项
答案
China’s four famous gardens refer to the Beijing Summer Palace, the Mountain Resort of Chengde in Hebei province, the Humble Administrator’s Garden and the Garden to Linger In, in Suzhou of Jiangsu province. The former two are representative of the imperial gardens in north China, while the latter two are typical private landscape residences in water towns of southern China. The unique artistic styles of Chinese gardens lies in three aspects: First, a pursuit for an artistic reproduction of great nature, that is, "Gardens should look natural although made by man". Second, focus on a pursuit of human flavors and spiritual tastes. Third, the importance of a beautiful work of art should be attached to the way of building gardens.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/TvpFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
Therearetwotypesofpeopleintheworld.Althoughtheyhaveequaldegreesofhealthandwealthandtheothercomfortsoflife
Onaverage,Americankidsages3to12spent29hoursaweekinschool,eighthoursmorethantheydidin1981.Theyalsodidmo
InBritainandothercountries,youngpeoplesometimestakea"gapyear",ayearoffbetweenhighschoolandcollege.Thisidea
UsingtheMindtoFightDiseasesA)Psychologyhasanewapplicationinthefieldofmedicine.Manydoctors,togetherwiththeir
中医(traditionalChinesemedicine)是世界医学的遗产(heritage)。中医有比西方医学更好的治病方法。因为其独特的医治方式和良好的效果,现在中医在世界上越来越流行了。中医起源于(originatefrom)古代,已经发展了
京杭大运河(theBejing-HangzhouGrandCanal),与长城并称为中国古代的两项伟大工程,是世界上最长的人工河道。京杭大运河开凿于春秋时期(theSpringandAutumnPeriod),在隋代和元朝(SuiDynas
Itwasoncethoughtthatairpollutionaffectedonlytheareaimmediatelyaroundlargecitieswithfactoriesandheavyautomobil
Psychologiststakeopposingviewsofhowexternalrewards,fromwarmpraisetocoldcash,affectmotivationandcreativity.Beha
《清明上河图》(AlongtheRiverDuringtheQingmingFestival)描绘的是北宋都城汴京在清明时节繁华热闹的景象。清明上河是当时的民间习俗,人们可以借以参加商贸活动,就像今天的节日集会一样。全图规模宏大,结构严谨,大致
目前,中国留学生日益呈现出低龄化趋势,越来越多经济状况较好的父母更愿意将孩子送到国外接受教育。低龄留学被视为进人海外著名大学的“捷径”。此外,越早去留学,就可以越早适应当地的语言环境和教育体系,同时还可以培养综合素质,提高孩子的竞争力。但是,低龄出国也存在
随机试题
在考生文件夹下,“sampl.mdb”数据库文件中已建立表对象“‘tEmployee”。试按以下操作要求,完成表的编辑:(1)根据“tEmployee”表的结构,判断并设置主键。(2)删除表中的“所属部门”字段;设置“年龄”字段的有效性
(2003年第134题)DNA复制过程中,参与冈崎片段之间连接的酶有
宫颈不典型增生轻度和中度的转归是
甲状腺癌的常见病理类型不包括
下图所示电路中,用一个等效电源代替,应该是一个( )。
下列选项中,采用装运港船上交货价(FOB)时卖方的责任有()等。
0,1,1,2,3,(),22
奴隶社会君臣的信物是()。
我国领土面积和目前的国内生产总值分别是世界:
Withinhoursofappearingontelevisiontoannouncetheendofconscription,PresidentJacquesChiracmovedquicklytopreventa
最新回复
(
0
)