首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
「悪魔」の一員だけあって、経済学者の論理は完璧です。実際、1997年の地球温暖化防止に関する京都議定書は、この論理を取り入れました。先進国に温暖化ガスの排出枠を権利として割り当て、その過不足を売買することを条件付きで許したのです。ここでは、温暖化ガスが汚染
「悪魔」の一員だけあって、経済学者の論理は完璧です。実際、1997年の地球温暖化防止に関する京都議定書は、この論理を取り入れました。先進国に温暖化ガスの排出枠を権利として割り当て、その過不足を売買することを条件付きで許したのです。ここでは、温暖化ガスが汚染
admin
2023-01-16
16
问题
「悪魔」の一員だけあって、経済学者の論理は完璧です。実際、1997年の地球温暖化防止に関する京都議定書は、この論理を取り入れました。先進国に温暖化ガスの排出枠を権利として割り当て、その過不足を売買することを条件付きで許したのです。ここでは、温暖化ガスが汚染する大気は家畜が食べ荒らす牧草に対応し、各国が売買しうる排出枠は牧畜家が所有する牧場に対応しています。すなわち、それは大気という自然環境に一種の所有権を設定することによって、それが共有地である限り進行していく温暖化がすべてめでたく解決するのでしょうか?
答えは「否」です。わが人類は不幸にも、経済学者の論理が作動しえない共有地を抱えているのです。それは「未来世代」の環境です。
地球温暖化が深刻であるのは、各国間の利害が対立しているからではありません。未来と現在の二つの世代の間の利害が対立しているからなのです。未来世代を取り巻く自然現象が現在世代によって一方的に破壊されてしまうからなのです。
もちろん経済学者の倫理に従えば、この問題も未来世代に未来の環境に関する所有権を与えることによって解決されるはずです。未来世代は未来の環境が受ける被害に応じた補償額を現在世代に請求するようになり、現在世代はその費用を考慮して環境破壊的な経済活動を自主に抑えるようになるからです。
だが、ここに根源的な問題が浮かび上がります。未来世代とはまだこの世に存在していない人間です。タイムマシーンにでも乗らない限り、未来世代が現在世代と取引することは論理的に不可能なのです。
选项
答案
不愧是“恶魔”之一员,经济学者的逻辑是无懈可击的。事实上,1997年关于防止地球变暖的京都议定书就采用了这一逻辑,把温室气体排出份额当作一种权力分配给西方先进诸国,把超过温室气体排出的份额或在这一份额之内作为附加条件而允许其交易。 因此,温室气体污染大气与家畜滥吃牧草相对应,各国可以交易的温室气体排出份额与牧民家庭私有的牧场相对应。就是说,经济学者的逻辑,是把大气这一自然环境设定为一种所有权,只要有“共有地”,地球变暖就会加剧,能圆满彻底解决这一问题吗? 回答是“否”。因为我们人类不幸拥有与经济学者的逻辑相抵触的“共有地”。这就是“未来一代环境问题”。 地球变暖的日趋严重并非由于各国间的利害冲突,而是由于未来一代和当代人之间的利害冲突,是由于与未来一代人休戚相关的自然环境被当代人一厢情愿地破坏着。当然,经济学者的逻辑是,这个问题也可以由赋予未来一代与未来环境相关的所有权来解决。具体地说,未来一代人根据未来环境受到的损害向当代人要求相应的补偿金,当代人考虑这笔费用就会自觉主动地抑制破坏环境性的经济活动。 可是,这就浮现出一个根本性的问题,即未来一代人还未问世。也就是说,只要不乘坐跨越时间流向、在过去和未来旅行的幻想机器,未来一代人和当代人就环境问题的交涉,在逻辑上是行不通的。
解析
1.“…だけあって”,这一句型在这里有一定的修辞效果,译作“不愧是……”
2.“取り入れました”译作“采用了”。
3.“実際、1997年の地球温暖化防止に関する京都議定書は、この論理を取り入れました。先進国に温暖化ガスの排出枠を権利として割り当て、その過不足を売買することを条件付きで許したのです。”这一复句的主题是“京都議定書”,与此相呼应的两个主谓语是“割り当て”和“許した”。
4.“過不足”的意思是“过度或不足”,这里译作“超过(温室气体排出的份额)或在这一份额内。”
5.“それは”是指前文中出现的“经济学者的逻辑”。
6.“めでたく”译作“圆满地”。
7.“わが人類は不幸にも、経済学者の論理が作動しえない共有地を抱えているのです。”这是一个复句,译作“因为我们人类不幸拥有与经济学者的逻辑相抵触的‘共有地’”。
8.“地球湿暖化が深刻であるのは、各国問の利害が対立しているからではありません。未来と現在の二つの世代の間の利害が対立しているからなのです。”这个复句的主题是“地球温暖化が深刻であるのは”,日语译作:地球变暖的日趋严重并非由于各国间的利害冲突,而是由于未来一代和当代人之间的利害冲突,是由于与未来一代人休戚相关的自然环境被当代人一厢情愿地破坏着。
9.“もちろん”这一副词在这里起着转折句型的语义作用,译作“当然……”
10.“タイムマシーン”也写作“タイムーマシン(timemachine)”,意思是能跨越时间流向、在过去和未来旅行的幻想机器,源自英国作家韦尔斯科幻小说《时间机器》(1859年)。
11.“…にでも…”这一句型表示例举强调。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/NcoiFFFM
本试题收录于:
日语题库小语种分类
0
日语
小语种
相关试题推荐
新中国的社会主义国营经济主要是通过________建立起来的。
中国进入改革开放和社会主义现代化建设历史新时期的标志是()。
如何把握我国社会主要矛盾的变化?
党的十九大报告指出,适应世界新军事革命发展趋势和国家安全需求,提高建设质量和效益,确保到2020年基本实现________,________建设取得重大进展,________有大的提升。()
结合材料回答问题:中美建交40多年来,在双方共同努力下,两国关系持续发展,成为世界上最重要的双边关系之一。令人遗憾的是,近来美国一些政客倒行逆施、挑起争端,恶意攻击中国共产党和中国政治制度,挑战中国核心利益,干涉中国内政,蓄意全盘否定中美关系历史,对中国
结合材料回答问题:75年前,中国人民经过14年不屈不挠的浴血奋战,取得了抗日战争的伟大胜利。这一伟大胜利,是世界反法西斯战争胜利的重要组成部分,是正义的胜利、和平的胜利、人民的胜利,是值得中华民族和世界各国人民永远铭记的胜利。世界反法西斯战争是人类历史
アジサイは基本的に咲き始めは白っぼく、次第に青やピンクへと変化する。この色は土壌が酸性であれば青く、アルカリ性が強ければピンクに傾く性質を持っている。それは、土壌のアルミニウムが、花の色のベースになる「アントシアニン」という色素を青や赤に変化させるからだ。
老舗の本質創業200年以上の企業の各国別データを見ると、第2位ドイツ800社強、第3位オランダ200社強、第4位フランス200社弱なので、日本は世界最大の老舗企業国家であるといえよう。また、企業寿命については、以前日経ビジネス誌が「企業30年説」
中国の小.中.高校生のインターネット利用が社会の広い関心を集めている。「ネットワーク時代における中米日韓の親子関係比較研究報告」(以下、報告)によると、4ヶ国のうち、中国の青少年のネット利用率は最も低かったが、スマートフォン所有率は68.1%と、韓国に続き
随机试题
用计算机采集动态图像时要用小的图像矩阵的主要原因是
患者男.50岁,因“双下肢皮疹、腹痛、关节痛1周,浮肿3天”入院。查体:BP160/90mmHg,肾脏病理示:免疫荧光IgG(一),1gA(+++),IgM(++),3(一),C1q(一),Alb(一),在系膜区呈团块状和颗粒样沉积;光镜下可见22个肾小球
下列行为构成非法拘禁罪的是()。
某机械化施工公司承包了某工程的土方施工任务,坑深为-4.0m,土方工程量为9800m3,平均运土距离为8km,合同工期为10d。该公司现有WY50、WY75、WYl00液压挖掘机各4台、2台、1台及5t、8t、15t自卸汽车各6台、20台、10台,其主要参
下列关于所有者权益说法不正确的是()。
五大连池火山群素有“天然火山博物馆”之称,其矿泉被称为世界第三大矿泉。()
主要用于校异同的校对方法是()。
承包方自愿交回承包地的,应当提前()以书面形式通知发包方。
Twoofthemostvitalfunctionsperformedinanyeconomyare_________________6
A、 B、 C、 C
最新回复
(
0
)