首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
互生最叫我们纪念的是他做人的态度。他本来是一副铜筋铁骨,黑皮肤衬着那一套大布之衣,看去像个乡下人。他什么苦都吃得,从不晓得享用,也像乡下人。他心里那一团火,也像乡下人。那一团火是热,是力,是光。他不爱多说话,但常常微笑;那微笑是自然的、温暖的。在他看,人是
互生最叫我们纪念的是他做人的态度。他本来是一副铜筋铁骨,黑皮肤衬着那一套大布之衣,看去像个乡下人。他什么苦都吃得,从不晓得享用,也像乡下人。他心里那一团火,也像乡下人。那一团火是热,是力,是光。他不爱多说话,但常常微笑;那微笑是自然的、温暖的。在他看,人是
admin
2016-12-27
40
问题
互生最叫我们纪念的是他做人的态度。他本来是一副铜筋铁骨,黑皮肤衬着那一套大布之衣,看去像个乡下人。他什么苦都吃得,从不晓得享用,也像乡下人。他心里那一团火,也像乡下人。那一团火是热,是力,是光。他不爱多说话,但常常微笑;那微笑是自然的、温暖的。在他看,人是可以互相爱着的,除了一些成见已深、不愿打开窗户说亮话的。他对这些人却有些憎恶,不肯假借一点颜色。世界上只有能憎的人才能爱;爱憎没有定见,只是毫无作为的脚色。互生觉得青年成见还少,希望最多;所以愿意将自己的生命一滴不剩而献给他们,让爱的宗教在他们中间发荣滋长,让他们都走向新世界去。互生不好发议论,只埋着头干干干,是儒家的真正精神。我和他并没有深谈过,但从他的行事看来,相信我是认识他的。(朱自清《哀互生》)
选项
答案
What was most memorable about Husheng was his attitude toward life. He was as strong as a man of steel, and his dark complexion set off by clothes of coarse cloth, looking like someone from the countryside. He could withstand any hardship and never sought ease and comfort. In this respect he was like a countryman, too. Again like a countryman, he had a heart as warm as fire radiating warmth, power and light. He was a man of few words, but of all smiles; his smile was natural and friendly. In his view, people could love each other, except those with deep prejudices and those who could not bring themselves out in the open. He hated these people, and to them he wouldn’t show anything like gentleness. In this world, only those who could hate could love. Those who did not know what to love and what to hate were useless people. Husheng thought that young people had little prejudice but lots of future promise , so he was willing to devote his life to them without reservation , letting the religion of love grow and flourish among them so that they could all go to a new world. Husheng was not fond of talking too much, instead, he put his mind on work, and work, and nothing but work—an embodiment of the Confucian spirit. Though I never had a chance to talk with him very closely, I was convinced that I understood him from the way he carried himself and conducted matters.(Zhu Ziqing Mourning for Husheng)
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/LDlUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
简述按份共有与共同共有的区别。[中财2010年研;首经贸2009年研]
下列关于宪法制定机关的表述,正确的是()。
节能减排
战略性新兴产业
次贷危机
中国曾长期实行高度集中的计划经济,把计划看成是绝对的,束缚了生产力的发展。这场金融危机使我们看到,市场也不是万能的,一味放任自由,势必引起经济秩序的混乱和社会分配的不公,最终受到惩罚。真正的市场化改革,决不会把市场机制与国家宏观调控对立起来。既要发挥市场这
theRe-EducationthroughLaborSystem
Heisalmosttotallyparalyzed,speechlessandwheelchair-bound,abletomoveonlyhisfacialmusclesandtwofingersonhislef
航站楼
随机试题
Evaluateyoursituationcoldlyandanalytically,andnotasa"lifeordeath"situation.
A、Theroomisonfire.B、Themanisbotheredbythesmoke.C、Thereisverylittlebreeze.D、Themanisnotpermittedintheroom
A.肝前型B.肝后型C.窦前阻塞D.窦后阻塞肝炎后肝硬变所引起的门静脉高压症属于
机械接口作业应遵守()规定
()是项目区别于作业的一个重要特点。
整合营销传统战略的最终目标是“通过与利益相关者形成更密切的关系而共享企业价值。()”
广华公司2006年12月1日购入的一项环保设备,原价为2000万元,使用年限为10年,会计处理时按照直线法计提折旧,税法规定按双倍余额递减法计提折旧,设备净残值为0。2008年末企业对该项固定资产计提了80万元的固定资产减值准备,广华公司所得税税率为25%
首次提出公共物品概念的经济学家是()。
一般资料:求助者,女性,27岁,未婚,某公司职员。案例介绍:多年前求助者的母亲因病去世,几年前自己的一位远房表姐在生小孩时因意外去世,求助者对生病、住院等非常恐惧,生怕自己也患病。不知从什么时候起,不知不觉中总是不停地洗手,有时甚至一天要洗上百遍。父亲、
有下面的程序段:x=InputBox(“字符串”,“输入”,“请输入”)Printx如果执行上面程序段时没有从键盘输入任何内容就直接按了回车键,则输出内容是
最新回复
(
0
)