首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
海上丝绸之路 海上丝绸之路,正如陆地上的丝绸之路,起源于汉朝(公元前202年至公元220年)。众所周知,在汉朝时期,大部分未加工和加工过的蚕丝都是沿着陆地上的丝绸之路来运输的,这些丝绸主要产于中国南部和东部的沿海地区。自古以来,这些地区不仅盛产丝绸
海上丝绸之路 海上丝绸之路,正如陆地上的丝绸之路,起源于汉朝(公元前202年至公元220年)。众所周知,在汉朝时期,大部分未加工和加工过的蚕丝都是沿着陆地上的丝绸之路来运输的,这些丝绸主要产于中国南部和东部的沿海地区。自古以来,这些地区不仅盛产丝绸
admin
2018-08-12
29
问题
海上丝绸之路
海上丝绸之路,正如陆地上的丝绸之路,起源于汉朝(公元前202年至公元220年)。众所周知,在汉朝时期,大部分未加工和加工过的蚕丝都是沿着陆地上的丝绸之路来运输的,这些丝绸主要产于中国南部和东部的沿海地区。自古以来,这些地区不仅盛产丝绸,也是欣欣向荣的造船中心,因此这些地区不但能提供出口商品,也能将商品通过海路运输出去。在汉朝,这种生产与运输的双重功能提供了发展海上贸易的物质基础。汉武帝(公元前140-87年在位)时期开辟的海上通道,抵达非洲和欧洲,是世界上第一条大洋航道和最早的海上贸易通道。这使中国能积极寻找海外市场,建立外贸关系,为海事丝绸之路奠定了基础。在唐代(公元618-907),中国船只从广州启航,穿过南海,驶向西方,正式开创了海上丝绸之路。这条南海航道不仅运输丝绸,还刺激了物质、文化的交流。东南亚、南亚、西非甚至欧洲的国家派遣使者,经由这条海路,到达中国,建立外交关系,购买丝绸,从事各种贸易活动。于是这条海上丝绸之路变成了促进友好关系、连接东西方的通道。
选项
答案
Maritime Silk Road Like the land Silk Road , the maritime Silk Road began in the Han dynasty (202 BC-220 AD). As is widely known, during the Han dynasty the majority of processed and unprocessed silk, which was mainly produced in the southern and eastern coastal areas of China, was transported along the land Silk Road. In ancient times these regions were prosperous centers of both silk production and ship building; therefore, the regions could not only supply export commodities, but also transport them overseas via sea routes. During the Han dynasty this dual function of production and transportation constituted the material basis for a developing marine trade. During the reign of Emperor Wu (140-87 BC) , a sea route was opened to reach Africa and Europe. It was the world’s first shipping lane/line across an ocean and the earliest maritime trade passage. This allowed China to vigorously explore markets abroad and establish trade ties with foreign lands, thus laying a foundation for the maritime Silk Road. In the Tang dynasty (618-907 AD), Chinese vessels sailed from Guangzhou City across the South China Sea towards the West , marking the official launch of the maritime Silk Road. This South China Sea route not only shipped silk but also enhanced sino-foreign material and cultural exchanges. Envoys dispatched by countries in Southeast Asia, South Asia, West Asia, and even Europe arrived in China via this sea route to establish diplomatic relations, buy silk, and conduct all kinds of trade. Thus the maritime Silk Road became a corridor that promoted friendly relationships and connected the East and the West.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/KOcYFFFM
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
ReceptionAssistant乌龟养殖业(turtlefarming)这个计划从经济角度上讲是否能成功我们还不能确定:录音中的workwell与题目处的successful为同义替换,fromaneconomicpointofview
ofscale进入发展阶段(Growthphase)成本将会大幅度的下降同时销售量会上升,且这个时候生产的规模经济(economiesofscale)开始生效。
Bothsocialfactorsandthedevelopmentof【L31】________havebeenimportantinthegrowthoftourism.Itwouldappea
Whatunusualoruniquebiologicaltrainledtotheremarkablediversificationand unchallengedsuccessoftheantsf
AppointmentstotheUnitedStatesSupremeCourtandalllowerfederalcourts______bethePresidentwiththeadviceandconsent
A、NegotiatingdealswithothercongressionalaidesB、SuggestinglawsthatwillbepopularwithlocalvotersC、Managingareprese
Someecologistsbelieve______morethan50percentofexistingspecieswillbelostinthenext100years.
RESIDENTASSISTANTSNEEDEDFORDORMITORIESONCAMPUSTheUniversityHousingOfficeisnowacceptingapplicationsfortheposi
2006年我省实现国内生产总值7493亿元,同去年相比增长12.1%,人均生产总值11830元,约合1500美元。正处于加速发展的新阶段。我省农业比较发达,主要农产品产量一直位居全国前列。工业门类齐全,已基本形成10大优势产业集群和77个初具规模、各具特色
我们要毫不放松粮食生产,建设高标准农田,推广先进技术,增强农业综合生产能力,保障粮食和重要农产品的有效供给。
随机试题
运营CA位于CFCA认证系统的第()层。
不属于选择性保留病案的优点是
痰标本接种含万古霉素、杆菌肽的巧克力平板,目的是为了筛选
高血压性心脏病左心室增大,其心脏浊音界呈
在国际工程承包活动中,承包合同一般都规定承包商必须为施工人员投保人身意外险,而且不论承包商是为本地雇员还是外地雇员投保,都应在国保险公司投保。()
票面利率越高,可转换公司债券的债权价值越高;反之,票面利率越低,可转换公司债券的债权价值越低。( )
与其他类型基金相比,货币市场基金具有风险低、流动性好的特点。()
影响产业购买者购买决定的主要因素有()。
下列程序的输出结果是______。main(){inta+,b=2,C=3,t=0;ifa<B){t=a;a=b;b=t;}ifa<C){t=a;a=c;c=t;}printf("%d,%d,%dln",a,b
某公司销售部门主管大华拟对本公司产品前两季度的销售情况进行统计,按下述要求帮助大华完成统计工作:在“产品销售汇总表”中,分别计算各型号产品的一、二季度销量、销售额及合计数,填入相应列中。所有销售额均设为数值型、小数位数0,使用千位分隔符,右对齐。
最新回复
(
0
)