文字には「表音文字」と「表意文字」があります。表音文字は、英語のアルファべ」ットや日本語の仮名のように、ある音ないしは音の結合を表す文字、表意文字は漢字のように、あるまとまった意味を表す文字です。文字が言語の要素としてそれに決められた働き以上のことをするま

admin2023-01-16  28

问题     文字には「表音文字」と「表意文字」があります。表音文字は、英語のアルファべ」ットや日本語の仮名のように、ある音ないしは音の結合を表す文字、表意文字は漢字のように、あるまとまった意味を表す文字です。文字が言語の要素としてそれに決められた働き以上のことをするまず第一の段階は、文字の視覚的な姿がそれに担わされている意味に何となくふさわしいという認識でしょう。すぐ分かるとおり、これは表意文字の場合に起こりやすいことです。「怨」という字はいかにもうらんでいるような感じがしますし、「嗤」や「狡」はどう見てもあまり感じのよい字ではありません。「妖」には、どことなくあやしげな雰囲気が漂よっているようです。
   漢字は象形文字——つまり、ものの形を象った文字——ですから、語形と語義の間にそのような連想を生む可能性はもともとあるわけです。「山」や「川」という文字に、そびえ立つ山や水の流れを見てとることは、その気にさえなれば今でも可能でしょう。教えられさえすれば、「牛」や「羊」にもそれぞれ角を生やした動物の顔を見てとることは不可能ではありません。これは前(注:問題文に先行する章)にも触れた語源を復活させることによって、語の意味作用を豊かにする場合に当たります。その時にも触れたとおり、語源づけが正しいかどうかはそれほど重要ではありません。「東」とは木の向こうに日が登ってくる方向であるという説明は、私たちのこの文字についての印象をずいぶんと違ったものにするでしょうが、このことはこの説明が学間的に正しいものであるかどうかとは関係ありません。言葉に関心のある外国人にこのような話をしてやると、「ネズミはなぜネズミと言うの」という問いに答えてもらった子どもと同じように眼を輝かすものです。

选项

答案 文字有“表音文字”和“表意文字”。表音文字如英语字母和日语假名那样表示某个音素或音素组合,表意文字如汉字那样一个汉字一个完整的音节,表示一个完整的意思。文字作为语言的要素充分发挥其作用的第一步,是让我们认识到,文字的视觉形象与文字的意义有一种默契。显而易见,这是表意文字的长处。如“怨”这一文字总让人感到一种怨恨,“嗤”和“狡”怎么看总觉得不是什么带有褒义的字,“妖”似乎飘逸着一种不容分说的妖气。 汉字是象形文字,即摹写事物形状的文字,本身就具有在字形和语义之间产生相关联想的功能。如在“山”和“川”这两个文字上可察觉到耸立的山和流动的水,只要留意到这一点,眼前也会产生此视觉形象。只要说明一下,也不难从“牛”和“羊”这两个字上察觉它们是头上长角的动物。这个问题也相当于前文(注:本文是节选)说过的使语源复活而丰富词汇的意义功能。前文也说过,语源说明正确与否并不重要。如 “束”字,语源说明乃太阳向着树的一方升起,这一说明也许同我们对这一文字的印象大相径庭,但这一不同点同这一语源说明的学术性正确与否没有关系。在同对语言有兴趣的某一外国人谈论“老鼠为何叫老鼠”这一问题时,这位外国人(注:非汉字文化圈的人)在得到“鼠”字的字源说明后,兴奋得如孩子般两眼闪闪发光。

解析 1.“英語のアルファベット”译作“英语字母”、“音”译作“音素”、“まとまった意味”译作“一个汉字一个完整的音节,表示一个完整的意思”。
2.“文字が言語の要素としてそれに決められた働き以上のことをするまず第一の段階は、文字の視覚的な姿がそれに担わされている意味に何となくふさわしいという認識でしょう。”这是一个较长的单句,修饰成分较多,汉译时可按汉语表达习惯灵活处理:“文字作为语言的要素充分发挥其作用的第一步,是让我们认识到,文字的视觉形象与文字的意义有一种默契。”
3. “その気にさえなれば”,“…さえ…ば”这一句型表示“只要…就”这里译作“只要留意……”
4.“教えられさえすれば”译作“只要说明一下”。
5.“眼を輝かす”译作“(因好奇心或求知欲得到满足而)感动、兴奋得两眼发光”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/JcoiFFFM
本试题收录于: 日语题库小语种分类
0

相关试题推荐
最新回复(0)