首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
杭州市拥有世界上最大的公用自行车系统(bike sharing system)。目前杭州市共有2700个公用自行车租赁站点,共计66500辆车。计划至2020年,公共自行车的数量将增至175000辆。租用自行车需要智能卡(smart card),可在任意站
杭州市拥有世界上最大的公用自行车系统(bike sharing system)。目前杭州市共有2700个公用自行车租赁站点,共计66500辆车。计划至2020年,公共自行车的数量将增至175000辆。租用自行车需要智能卡(smart card),可在任意站
admin
2017-09-18
32
问题
杭州市拥有世界上最大的
公用自行车系统
(bike sharing system)。目前杭州市共有2700个公用自行车租赁站点,共计66500辆车。计划至2020年,公共自行车的数量将增至175000辆。租用自行车需要
智能卡
(smart card),可在任意站点租车、在任意站点还车。租车骑行1小时内免费,1小时以上则按每小时1元收费。公用自行车系统对缓解杭州市的交通
拥堵
(congestion)起到了很大的作用。
选项
答案
With 66,500 bikes in 2,700 renting stations in the city now, Hangzhou owns the largest bike sharing system in the world. It plans to increase to 175,000 bikes by 2020. For renting a bike, one needs a smart card. One can rent a bike and return it at any station. Bike users can ride for free for the first hour and pay RMB 1 yuan per hour for the extra time. The system is of great help to relieve the traffic congestion in Hangzhou city.
解析
1.仔细分析可发现,第1句和第2句的意义关联性较大,第2句中的数据恰恰能支撑说明第1句所说的情况,故宜将这两句进行合译,把第1句处理成主干,第2句处理成第1句的状语,用介词短语with 66,500 bikes in 2,700 renting stations in the city now来表达。
2.第4句“租用自行车……,可在任意站点……”前后两个分句的内容联系不太紧密,可将其拆译为两个独立的句子。这两个分句均为无主语句,翻译成英文时需要添加主语才能使英文句式完整,根据语境,均可添加表示泛指的one作主语。
3.倒数第2句“租车1小时内免费,1小时以上则按……收费”如果逐字对译为It’s free to rent the bike for the first hour and one needs to pay...if he/she rides more than one hour则会使译文很繁冗,且不符合英语表达习惯;宜将该句的主语转换成“自行车租借人(bike users)”,将1小时内的收费情况和1小时以上的收费情况处理成并列结构,译为Bike users can ride for free for...and pay...for....
4.最后一句中的“对……起到了很大的作用”可用短语be of great help to do sth.来表达,也可用短语play a great role in doing sth.来表达,“缓解杭州市的交通拥堵”就是短语中的to do sth.,故此处可译为be of great help to relieve the traffic congestion in Hangzhou city。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/IFjFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
唐朝(theTangDynasty)是普遍公认的中国最辉煌的时期之一。唐朝时期许多领域得到了巨大的发展。唐朝的疆域在军事扩张下已超过了汉朝(theHanDynasty)。农业和灌溉工具有了很大的进步,农业经济十分发达。在商业上,唐朝与更多国家有了贸
景泰蓝(JingTaiLan/Chinesecloisonne)是中国的一种传统艺术品。因其在明朝(theMingDynasty)景泰年间盛行,而且以蓝色为主,故而得名“景泰蓝”。它采用一些贵重金属作为原材料,集绘画、工艺、艺术为一体。景泰蓝典雅
标准规定,城际之间投递包裹的时间不得超过72小时,否则将被认定为延误,顾客即有权索赔。
中国杂技(acrobatics)有着悠久的历史和浓郁的民族特色。它是中国人最喜爱的艺术形式之一。杂技的表演融合了力量和技巧。它与人们的生产和日常生活有着密切的联系,表演的道具(props)包括碗、盘子和梯子等。在旧中国,因为被封建阶级(feudalcla
兼职对全日制学生很有用,他们不但能赚到钱,还可以获得职业经验。
A、5million.B、8million.C、1billion.D、10billion.A细节题。根据听力原文可知,该报告称,目前,烟草每年会引起不少于500万人的死亡。故本题选A。Questions5to7willbebas
A、Facialexpression.B、Gesture.C、Movementsofthebody.D、Non-verballanguage.D细节题。文章第三句提到肢体语言包括了表情、手势以及其他身体动作。而且,这些都是影响交谈的重要因
DueAttentionShouldBePaidtoInternetSafety1.很多网民的利益及隐私受到侵犯和威胁2.造成这种现象的原因是……3.为了提高网络安全,我认为……
今天星期五。
A、0.8yuan.B、12,000yuan.C、1.5millionyuan.D、80,000yuanC新闻第二段指出,猴票整版价格更是达到150万元。
随机试题
北京颐和园内的谐趣园、圆明园内的廓然大公(后来也称双鹤斋)均为仿()而建。
常用于尿糖等化学成分检测的防腐剂为
A.从肺尖到肺底B.从肝门至胰腺扫描完整C.从听眶线至鞍区上缘D.从起始扫描到肾脏中部E.从肾上极扫描到肾下极胸部CT扫描范围为
【背景资料】桌新建住宅群体工程,包含10栋装配式高层住宅,5栋现浇框架小高层公寓,1栋社区活动中心及地下车库,总建筑面积31.5万m2,开发商通过邀请招标确定甲公司为总承包施工单位。开工前,项目部综合工程设计、合同条件、现场场地分区移交、陆续开工等因素
市场风险各种类中最主要和最常见的利率风险形式是()。
下列各项不属于临时设施费的是()。
当学生尚未表现出对学习有适当的兴趣或动机之前,教师有必要推迟学习活动,先激发他们的学习兴趣或动机()。
Stillhappilytogether,MayerSolenandJoannOakescreditSenior-Netfor"introducing"themnotonlytoeachotherbutalsoto
乙从甲处购买了一辆拼装的汽车,但未投保任何机动车保险。某日,乙驾驶该车撞到丙,致丙受伤,花去医药费7000元。关于丙的医药费承担的说法,正确的是()
Iwasnot________curiousaboutGreek,Latin,mathematicsandtheotherknowledgerequiredbythestandardizationofthatday.
最新回复
(
0
)