2010年,微电影(micro film)《老男孩》(Old Boy)被贴在一个视频网站并大受欢迎。从此,微电影开始盛行。微电影的长度从3分钟到半小时不等。成本低廉,拍摄过程简单,这使得很多草根艺人(grassroots artist)得以有机会来拍摄。人

admin2016-04-20  37

问题     2010年,微电影(micro film)《老男孩》(Old Boy)被贴在一个视频网站并大受欢迎。从此,微电影开始盛行。微电影的长度从3分钟到半小时不等。成本低廉,拍摄过程简单,这使得很多草根艺人(grassroots artist)得以有机会来拍摄。人们喜欢在线观看电视节目的偏好也为微电影的发展提供了绝佳的机会。在这个快节奏的社会里,微电影正好可以解决人们没有太多时间来娱乐的问题。

选项

答案 In 2010, a micro film named Old Boy was posted on a video site and became very popular. From then on, micro films began to flourish. A micro film can last anywhere between three minutes to half an hour. Low cost coupled with easy shooting procedure gives many grassroots artists opportunities to make micro films. The preference for watching TV programs online offers a perfect opportunity for micro films. In this fast-paced society, micro films can tackle the problem of lack of entertainment time.

解析 1.第3句“微电影的长度从3分钟到半小时不等”可直译为the length of a micro film can be...但不如转换主语为“微电影”,译作a micro film can last...,这样表达更简洁、更地道。“(时间上的)不等”可以用短语anywhere between来表达。
2.第4句的“成本低廉,拍摄过程简单”可以译为low cost coupled with easy shooting procedure,侧重于强调“成本低”的事实。“这使得很多草根艺人得以有机会来拍摄”可套用句型give sb.an opportunity todo sth.来表达,谓语give要与主语low cost保持主谓一致,用单数形式。
3.preference for...为固定搭配,意为“偏好……”。倒数第2句的定语“人们喜欢在线观看电视节目的”即为偏好的具体内容,故可套用这个短语,表达为preference for watching TV programs online,此处可以根据上下文省译“人们”。“微电影的发展”中的“发展”一词也可省译。
4.最后一句的定语“人们没有太多时间来娱乐的”可直译为定语从句that people don’t have so much timefor entertainment,但不如用介词短语of lack of entertainment time来得简单。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/HLuFFFFM
0

相关试题推荐
最新回复(0)