首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
It is the function of education, the function of all of the great institutions of learning in the United States, to provide cont
It is the function of education, the function of all of the great institutions of learning in the United States, to provide cont
admin
2014-02-15
28
问题
It is the function of education, the function of all of the great institutions of learning in the United States, to provide continuity for our national life—to transmit to youth the best of our culture that has been tested in the fire of history. It is equally the obligation of education to train the minds and the talents of our youth; to improve, through creative citizenship, our American institutions in accord with the requirements of the future.
We cannot always build the future for our youth, but we can build our youth for the future.
It is in great universities like this that the ideas which can assure our national safety and make tomorrow’s history, are being forged and shaped. Civilization owes most to the men and women, known and unknown, whose free, inquiring minds and restless intellects could not be subdued by the power of tyranny.
选项
答案
教育的作用,美国一切大学术机构的作用,是使我们国家的生命得以延续,是将我们经过历史烈火考验的最优秀文化传给青年一代。同样,教育有责任训练我们青年的心智和才能,通过具有创造精神的公民行动,来改进我们美国的学术机构,适应未来的要求。 我们不能总是为我们青年创建美好未来,但我们能够为未来造就我们的青年一代。 正是一些像这所学校一样伟大的学府,冶炼和塑造各种保证国家安全、创造明天历史的思想。文明的形成有赖于许多知名与不知名的男女公民,他们心胸开阔,勇于探索,孜孜不倦,决不屈服于专制力量。
解析
l、该文节选自F.D.罗斯福总统于1940年在宾夕法尼亚大学建校200周年纪念会上的演讲,语言流畅,选段句子结构比较复杂,长句较多。
2、第1段首句是it is…to…结构,两个to…内容比较多,故在翻译的时候,置于尾句,译作“…的功能是…”,作宾语。
3、破折号后面的内容可以帮助理解破折号之前的provide continuity for our nationallife,即“使我们国家的生命得以延续”,provide不宜直译成“提供”之类的字眼。
4、第2段中的两个build注意在译的时候兼顾其后的宾语,遵循中文的表达习惯。
5、第3段首句是个强调句(正是一些像这所学校一样伟大的学府冶炼和塑造思想),包含which引导的定语从句,翻译将从句的内容置于被修饰的对象“思想”前即可。
6、最后一句的翻译难点在对free,inquiring minds and restless intellects的理解。free这里相当于open,指人的心胸、头脑的开阔和无所拘束;inquiring“爱追根究底的;好奇的”:restless intellects字面意思是“忙个不停的智力”,译作“心胸开阔,勇于探索,孜孜不倦”这三个四字短语,不仅达意,且契合了本文的演讲风格。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/C77YFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Itseemstomethatallwriters,includingthosewhodeservetobeclassifiedasgeniuses,needencouragement,particularlyint
TheOzarksareAmerica’sleastappreciatedmountainrange.LackingthemajestyoftheRockies,thebreadthoftheAppalachianso
Accordingtothepassage,whichofthefollowingisNOTlikelytobeprovidedbyvocationrentals?
ThePrimeMinisterofBritainduringtheWorldWarIIwas______.
AsmanyasonethousandyearsagointheSouthwest,theHopiandZuniIndiansofNorthAmericawerebuildingwithadobe-sunbak
现在,我国的《红楼梦》研究,可以说是百花烂漫,盛况空前。“中国艺术研究院”设立了“红楼梦研究所”,从事这部伟大小说及其作者的专门研究。目前,已经完成了《红楼梦》新校本的校注和其他若干研究项目。此外,全国各研究机关和大专院校,也都拥有不少从事“红学”研究的专
SincetheTitanicvanishedbeneaththefrigidwatersoftheNorthAtlantic85yearsago,nothinginthehundredsofbooksandfi
对于一个在北平住惯的人,象我,冬天要是不刮风,便觉得是奇迹;济南的冬天是没有风声的。对于一个刚由伦敦回来的人,象我,冬天要能看得见日光,便觉得是怪事;济南的冬天是响晴的。自然,在热带的地方,日光是永远那么毒,响亮的天气,反有点叫人害怕。可是,在北中国的冬
我的第一个先生就是我母亲。我已经说过使我认识“爱”字的是她。在我幼儿的时候,她是我的世界的中心。她很完满地体现了一个“爱”字。她使我知道人间的温暖;她使我知道爱与被爱的幸福。她常常用温和的口气,对我解释种种的事情。她教我爱一切的人,不管他们贫或富;她教我帮
雨声渐渐地住了,窗帘后隐隐的透进清光来。推开窗户一看,呀!凉云散了,树叶上的残滴,映着月儿,好似荧光千点,闪闪烁烁的动着。——真没想到苦雨孤灯之后,会有这么一副清美的图画!凭窗站了一会儿,微微地觉得凉意侵人。转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的东
随机试题
形成一种优良的领导作风不可能一蹴而就,克服一种不良的领导作风也不容易立竿见影。这句话揭示了领导作风具有()
膀胱内灌注药物治疗膀胱肿瘤,目前认为效果最好的是
甲国是一个君主立宪制的国家,其下列行为中,哪些属于国际法上的国家内政范围,外国不得进行干涉?
(2007年)速度u、长度l、运动黏度v的无量纲组合是()。
属于我国政府非税收管理范围内的项目是()。
儿童社会工作方法中,下列关于以家庭为中心的方法理解不正确的是()。
在抗日战争时期,直接促进中国共产党同中国国民党第二次建立合作,形成抗日民族统一战线的是()。
试述我国法律责任的归责原则。[华中农大2011年研]
VBA中主要提供了3种数据库访问接口:ODBCAPI、DAO和【】。
PopstarstodayenjoyastyleoflivingwhichwasoncetheprerogativeonlyofRoyalty.Wherevertheygo,peopleturnoutinthe
最新回复
(
0
)