首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
中印作为战略合作伙伴,达成了许多战略共识,增强了战略互信。对历史遗留的边界问题,我们没有回避,一致同意继续推进边界问题谈判进程。双方共同认为,中印两个文明古国有足够的聪明智慧,找到彼此能够接受、公平合理的解决方案。在此之前,要完善处理边境事务的相关机制,提
中印作为战略合作伙伴,达成了许多战略共识,增强了战略互信。对历史遗留的边界问题,我们没有回避,一致同意继续推进边界问题谈判进程。双方共同认为,中印两个文明古国有足够的聪明智慧,找到彼此能够接受、公平合理的解决方案。在此之前,要完善处理边境事务的相关机制,提
admin
2022-06-23
62
问题
中印作为战略合作伙伴,达成了许多战略共识,增强了战略互信。对历史遗留的边界问题,我们没有回避,一致同意继续推进边界问题谈判进程。双方共同认为,中印两个文明古国有足够的聪明智慧,找到彼此能够接受、公平合理的解决方案。在此之前,要完善处理边境事务的相关机制,提高工作效率,妥善管控分歧,共同维护边境地区的和平与安宁。这符合两国的共同利益。中方理解印方在跨境河流问题上的关切,一直从中印关系大局和人道主义精神出发,在汛期水文资料和应急事件处置方面向印方提供协助。
选项
答案
As strategic partners, China and India have reached extensive strategic consensus and increased strategic trust. Rather than shying away from the boundary question which has been left over from history, we have agreed to advance the boundary negotiations. We both believe that as two ancient civilizations, China and India have the wisdom to find a fair, reasonable and mutually acceptable solution. Before the boundary question is resolved, we will improve the relevant mechanisms on border affairs and increase their efficiency, properly manage differences, and jointly maintain peace and tranquility in the border areas. This serves the common interests of both countries. With regard to the issue of trans-border river, the Chinese side understands India’s concerns. In the larger interest of China-India relations as well as the humanitarian spirit, we have been providing assistance to the Indian side in terms of sharing flood-season hydrological information and managing emergency situations.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/9GcUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
MackDaddy
extraditiontreaty
keyencryptiontechnology
文化是沟通人与人心灵和情感的桥梁,是国与国加深理解和信任的纽带。文化交流比政治交流更久远,比经济交流更深刻。随着时光的流逝和时代的变迁,许多人物和事件都会变成历史,但文化却永远存在,历久弥新,并长时间地影响着人们的思想和生活。不同的地域环境造就了不同的文化
中国载人航天工程新闻发言人武平表示,载人航天工程实施以来,中国先后与世界上多个国家、地区和国际组织开展了广泛的合作与交流,在航天医学、空间科学实验、航天员选拔训练等领域均开展过务实合作。她说,中国愿与各国一起,共同推动世界载人航天技术发展,为和平利用太空、
太阳能电池板
affirmativeaction
素质教育
【天津外国语大学2014翻译硕士】根据下面提供的材料,拟写一份会议通知。中国建设银行决定于2013年12月15日在北京召开投资信息调查研究工作会议,传达贯彻行长对当前投资信息调查研究工作的指示精神,交流经验,布置2014年的工作。会期10天。各省市分行
随机试题
患者,男,67岁,体重75kg,以“多饮、多尿5年”之主诉入院,临床诊断为“2型糖尿病”。入院查体:T36.5℃,BP147/84mmHg,P85bpm,R19bpm,BMI27.54kg/m2,腰围102cm,腹围105cm,糖化血红蛋白8.5%
主动脉弓右侧发出的第一个分支是
2014年6月30日,甲公司与乙公司签订租赁合同,合同规定甲公司将一栋自用办公楼出租给乙公司,租赁期为1年,年租金为200万元。当日,出租办公楼的公允价值为8000万元,原账面价值5500万元。2014年12月31日,该办公楼的公允价值为9000万元。20
在我国,每个民族都使用自己的语言,也就是说我国有56种不同的民族语言。()
根据《中华人民共和国劳动法》的规定,下列情形中用人单位可以解除劳动合同的是()。
“抗大”的教学方法有哪些?
重点在于加强职业教育,但为了加强职业教育,对普通中小学校教育管理体制、教学内容、教学方法都提出了一些改革措施的是
“房子是应该经常打扫的,不打扫就会积满了灰尘;脸是应该经常洗的,不洗也就会灰尘满面。我们同志的思想,我们党的工作,也会沾染灰尘的,也应该打扫和洗涤。”这段话形象地反映了中国共产党在长期革命实践中所形成的()
Humanbeingisaproductoftheconsecutivelyevolutionalprocesswhichinvolvescountlesstimesofgenetictransformation.Thei
A、Itaimsatevaluatingtheabilityofacandidatetohandlestress.B、Itdemotivatescandidatesbycreatingamaster-servantsi
最新回复
(
0
)