首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
10月11日上午10点多,记者见到杨风的时候,他已经骑着摩托车在北京城里穿梭了两个多小时。由于工作的特殊性,杨风每天都会满城跑,每天的收入与订单量直接挂钩,所以记者将采访地点放在了中关村附近,因为“这边单子多,而且一般都是长距离的大单”。 杨风是一
10月11日上午10点多,记者见到杨风的时候,他已经骑着摩托车在北京城里穿梭了两个多小时。由于工作的特殊性,杨风每天都会满城跑,每天的收入与订单量直接挂钩,所以记者将采访地点放在了中关村附近,因为“这边单子多,而且一般都是长距离的大单”。 杨风是一
admin
2020-01-15
82
问题
10月11日上午10点多,记者见到杨风的时候,他已经骑着摩托车在北京城里穿梭了两个多小时。由于工作的特殊性,杨风每天都会满城跑,每天的收入与订单量直接挂钩,所以记者将采访地点放在了中关村附近,因为“这边单子多,而且一般都是长距离的大单”。
杨风是一位闪送快递员,加入4年来,真正做全职闪送快递员也才两年多。“2014年注册成为闪送快递员时,根本没把这份工作当回事,因为订单量很少,一天最多也就两三单。订单量少,收入就少,所以当时还兼职.干着其他工作。”杨风告诉记者,从2015年开始,闪送平台的订单量明显上升,闪送快递员也越来越多,“业务多了,收入也就高了。只要勤劳努力,快递员也可以月薪过万元”。
闪送是一种同城即时速递,用户可以在同城的任何地点发出需求,闪送快递员会做到1分钟喧应、10分钟上门?在1小时内把邮件或包裹由专人直送到同城的任何地点。
“随着新零售10时代到来,消费者对快递速度的要求越来越高,很多电商都开始把货仓前置以保证发货速度,这也给同城即时速递的高速发展创造了机遇。”闪送副总裁杜尚弱介绍,截至目前,闪送同城即时速递已覆盖全国222座城市,用户突破1亿,闪送快递员超过52万名。
闪送同城即时速递业务发展壮大是我国快递业发展的一个缩影。国家邮政局新闻发言人5沈鸿雁介绍,5年来我国快递业发展取得巨大成就,业务量从57亿件增长到401亿件,连续4年稳居世界第一,对世界发展贡献率超过50%。同时,百姓寄递包裹也越来越便利。截至2017年底,全国快递网点乡镇覆盖率达到87%,基本能够满足6亿农村人口的快递服务需求。2018年,全国乡镇快递网点覆盖率进一步提升,目前已超过90%。
选项
答案
11日午前10時までに、楊風さんはオートバイで北京市内を2時間あまり走り回っていた。特別な業務内容であるため、彼は毎日、北京市内を駆け回っている。1日あたりの収入は、配達件数と直接結びついているため、彼を取材する場所を中関村付近に指定した。なぜならこのエリアは注文が多く、しかも長距離の大型注文が大半を占めるからだ。 楊風さんは、市内スピード宅配サービス「閃送」の宅配員だ。この仕事に携わって4年あまり、フルタイムで働くようになって2年あまりとなる。「2014年に閃送宅配員として登録した時点では、この仕事をメインとするなど考えていなかった。というのも、注文件数がとても少なく、1日にせいぜい2、3件だった。仕事の量が少ないと、当然収入も少ない。だから、当時は他の仕事も掛け持ちしていた」と楊さんが言いました。「2015年から、閃送の注文がぐんと増え、宅配員の数はどんどん増えるようになった。業務量が増え、それにつれて収入も上がった。真面目に働きさえすれば、月に1万元(約16万円)以上稼ぐことができる」と彼は続けて言った。 「閃送」は、同一市内で超スピード宅配を行う会社で、利用者は、同一市内のいかなる場所からでも注文することができる。宅配員は1分以内に依頼に応対し、10分以内に集荷場所に到着し、1時間以内に書類や小包を市内のいかなる場所であれ配達を終える。 「閃送」の社杜尚驫.副総裁は、「新小売時代の到来に伴い、『スピード』に対する消費者の要求は高まる一方だ。多くのEコマース企業が、商品の出荷スピードを保障するために、前置き倉庫を設けるようになった。このような状況も、同一市内スピード配送が急成長を遂げるきっかけをもたらした。今のところ、閃送の同一市内スピード宅配サービスは、全国222都市をカバーしており、利用者は1億人を突破、宅配員の数も52万人を上回っている」と紹介した。 閃送の同一市内スピード宅配業務の驚異的な発展は、中国宅配業発展のひとつの縮図といえる。国家郵政局報道官の沈鴻雁氏は、「中国の宅配業は、この5年間で大きな成果を得た。業務量は57億件から401億件に増加、4年連続で世界一の座を維持しており、世界全体の発展に対する寄与率は50%を上回った。また、人々が荷物を送る方法もますます便利になってきている。2017年末の時点で、全国の宅配営業所は、郷.鎮の87%にまで浸透しており、宅配サービスに対する農民6億人の需要をほぼ満たしている。2018年、全国郷.鎮における宅配営業所のエリアカバー率はさらに上昇、現時点で90%を上回った」と紹介した。
解析
1.“穿梭”译为「走り回っていた」。
2.“满城跑”译为「北京市内を駆け回っている」,要注意保证原文意思完整。
3.“挂钩”译为「結びついている」。“挂钩”是这一句翻译的难点,句子后面加上了「ため」表示原因,连接后文。
4.“全职”译为「フルタイム」。
5.“没把这份工作当回事”译为「この仕事をメインとするなど考えていなかった」。在翻译这句话的时候,首先需要考虑“没当回事儿”在日语中的表达方式,“当回事儿”换个意思就是“作为主要的”,这种表达在日语中用「メインとする」,“没”表示否定,整个句子都是杨风的想法,所以翻译成日语的时候要用「考える」。
6.“兼职”译为「他の仕事も掛け持ちしていた」。兼职的表达用「掛け持ち」。这是惯用语,地道的日语表达形式。
7.“任何”译为「いかなる」,是翻译整句时的关键,也是非常标准的书面表达形式。
8.“响应”译为「依頼に応対し」。“响应”原意是声响,在翻译成日语的时候需要根据文脉意译。
9.“上门”译为「集荷場所に到着し」。中文表达虽然只有两个字,但是日语翻译时却需要表达完整的意思。
10.“新零售”译为「新小壳」。“零售”一词在日语里面有对应的词汇,我们在日本的百货商店的建筑物外墙上经常会看到「小売」这一词,所以这个词也是翻译这句话时的必需储备词汇。
11.“电商”译为「Eコマース企業」。日语中的专业词汇表述。
12.“货仓前置”译为「前置き倉庫」。“前置”在这一个小的词语组合中表示动作,所以在日语翻译时用位置+动词「前に置く」的名词表达方式「前置き」来表述“前置”这一动作。因为变成两个名词了,所以还需要调整语序。
13.“覆盖”译为「カバーしておる」。
14.“缩影”译为「縮図」。
15.“新闻发言人”译为「報道官」。
16.“稳居”译为「座を維持しておる」。需要调整语序,虽然汉语的表达很简单,但是在翻译成日语时注意保持意思的完整性,调整为「目的語」+「述語」。
17.“网点”译为「営業所」。“网点”是汉语词汇中的惯用语,翻译成日语时在没有相对应的惯用语时,按照原意进行翻译。
18.“超过”译为「上回った」。「上回った」是日语词汇中“超过”所对应的地道表达方式。」
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/5doiFFFM
本试题收录于:
日语题库小语种分类
0
日语
小语种
相关试题推荐
结合材料回答问题:材料1辛亥革命的发生,有着深刻的社会历史背景,是近代以来中国社会矛盾激化和中国人民顽强斗争的必然结果。中华民族是世界上古老而伟大的民族,有着5000多年源远流长的文明历史,为人类文明进步作出了不可磨灭的贡献。1840年鸦片战
结合材料回答问题:材料1当前,疫情仍在全球肆虐,人类社会已被深刻改变。世界进入新的动荡变革期。每一个负责任的政治家都必须以信心、勇气、担当,回答时代课题,作出历史抉择。国与国难免存在分歧和矛盾,但要在平等和相互尊重基础上开展对话合作。
结合材料回答问题:材料1时传祥,1915年9月20日出生于山东省齐河县赵官镇大胡庄一个贫苦的农民家庭。1930年,15岁的时传祥逃荒到北京,受生活所迫当了一名掏粪工。生活在社会最底层的他,在“粪霸”的压迫与欺凌下,一干就是20年。新中
我国科学家成功克隆了两只猕猴,很多人认为,这项技术的突破并不大,因为20多年前美国就已经诞生了克隆羊。但实际上,当初的克隆羊采用的是胚胎分裂技术,而中国科学家采用的则是更为先进的体细胞克隆技术。由此可见()
2021年5月21日,习近平主席应邀在北京以视频方式出席全球健康峰会,并发表题为《携手共建人类卫生健康共同体》的重要讲话。习近平主席指出,一年多来,新冠肺炎疫情起伏反复,百年来最严重的传染病大流行仍在肆虐。二十国集团成员应该在全球抗疫合作中扛起责任,着力提
2021年6月25日,中共中央政治局就“用好红色资源、赓续红色血脉”举行第三十一次集体学习。习近平总书记指出,各级党组织要充分用好红色资源,教育引导广大党员、干部赓续红色血脉,做到学史明理、学史增信、学史崇德、学史力行。关键是要把握()
新文化运动的倡导者提出了“破除迷信”的口号。鲁迅的小说《狂人日记》等对封建礼教的有力揭露和控诉,使反对“吃人的礼教”成了许多人的共同呼声。陈独秀提出的文学革命的主张,胡适对白话文的提倡,也都产生了深远的影响。但是,五四运动以前的新文化运动也存在着一些弱点,
我国宪法规定,公民的基本义务主要有:遵守宪法和法律;维护国家的统一和各民族的团结;维护祖国的安全、荣誉和利益;保守国家秘密,爱护公共财产,遵守劳动纪律、公共秩序和社会公德;依法服兵役、纳税等。其中,属于我国公民最高法律义务的是()
2021年5月19日,中国社会科学院法学研究所发布《法治蓝皮书》。蓝皮书指出,2020年,全面依法治国取得重大成就。中国的法治发展为决胜全面建成小康社会、决战脱贫攻坚提供了强大的法治保障,也为2021年全面开启“十四五”规划和第二个百年奋斗目标奠定了坚实的
グーグルが開発した史上最強の人工知能が、囲碁で人間と対戦しました。迎え撃つのは世界最強と言われる韓国の棋士です。軍配はどちらに上がったのでしょうか?人間は、もはや人工知能に敵わないのでしょうか。「人間対人工知能」、戦いの舞台は盤上の頭脳ゲーム、囲
随机试题
Theteacherhasapeculiarwayof______herstudents’nervousnesswhentheyspeakEnglish.
服药期间应忌饮酒的药物是
消渴病,久病血瘀,常见并发症不包括
经行量多,色淡红,质清稀,心悸怔忡,气短懒言,宜用()月经先期,量多或量少,舌淡黯,质稀,腰膝酸软,宜用()
(2007年)点在铅垂平面Oxy内的运动方程式中,t为时间,v0、g为常数。点的运动轨迹应为()。
下列对于国际咨询工程师联合会的组织机构和作用的论述,正确的一项是()。
关于人力资本投资的说法,正确的是()。
What’sthestartingpointanddestinationofEnglishcourse?
多媒体技术的主要特点是______。
Accordingtothepassage,ifoneenjoyslife,he/sheissuretoprefer______.
最新回复
(
0
)