首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Engineering is the professional art of applying science to the optimum conversion of the re- sources of nature to the uses of hu
Engineering is the professional art of applying science to the optimum conversion of the re- sources of nature to the uses of hu
admin
2013-11-29
38
问题
Engineering is the professional art of applying science to the optimum conversion of the re- sources of nature to the uses of humankind. Engineering has been defined as the creative application of "scientific principles to design or develop structures, machines, apparatus, or manufacturing processes, or works utilizing them singly or in combination." The term engineering is sometimes more loosely defined, especially in Great Britain, as the manufacture or assembly of engines, ma- chine tools, and machine parts.
Associated with engineering is a great body of special knowledge; preparation for professional practice involves extensive training in the application of that knowledge. The function of the scientist is to know, while that of the engineer is to do. The scientist adds to the store of verified, systematized knowledge of the physical world; the engineer brings this knowledge to bear on practical problems. Engineering is based principally on physics, chemistry, and mathematics and their extensions into materials science, solid and fluid mechanics, thermodynamics, and systems analysis.
选项
答案
工程学是一门专业艺术,它通过科学把自然资源经过最适当的转化来满足人类的需要。 工程学被定义为富有创造性的应用科学,它把科学原理用于设计或创造结构、机械、器械或制造程序或操作,它要么单独使用它们,要么结合起来使用。有时工程学的定义很宽泛,尤其是在英国,工程学被看作加工业或是发动机、机器工具和机器零件的装配。 与工程学相关的是庞大的专业知识;通过广泛的训练来加强那些知识的应用是专业操作的准备工作。科学家的作用是去了解,而工程师的作用是去实施。科学家们给知识储备增添确凿的、系统的物质世界知识;而工程师则用这些知识去解决实际的问题。工程学主要建立在物理学、化学和数学以及这些学科的延伸材料科学、固体和液体力学、热力学及系统分析的基础上的。
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/5LOYFFFM
0
考博英语
相关试题推荐
Almostsincethebeginningofmankind,governmentshavebeenrecordingthenumbersoftheirpopulace.Thefirstknowncensusrep
Millionsofindividualsallaroundtheworldareinovertheirheadsindebt.Debtcanturnanindividualortheirfamily’slife
Cultureistransmittedlargelybylanguageandbythenecessityforpeopleinclosecontacttocooperate.Themoreextensivethe
Green-spacefacilitiesarecontributingtoanimportantextenttothequalityoftheurbanenvironment.Fortunatelyitisnolon
ThementalhealthmovementintheUnitedStatesbeganwithaperiodofconsiderableenlightenment.DorotheaDixwasshockedtof
SofarasIknow,MissHannahArendtwasthefirstpersontodefinetheessentialdifferencebetweenworkandlabor.Tobehappy,
Itisoneoftheworld’smostrecognizedphrases,oneyoumightevenheatinplaceswherelittleEnglishisspoken:’Thename’s
Mobilityofindividualmembersandfamilygroupstendstosplitupfamilyrelationships.Occasionallythemovementofafamilya
"TheChildisFatheroftheMan,"wrotetheEnglishpoetWilliamWordsworth.111.AdultstodayareasawareasWordsworthofthe
routine本题空格处是说而且新的一天还是做同样的事情。routine意为“例行公事,常规,日常事务,程序”。
随机试题
某超市每月需要某种原料4000公斤,每批订货费为40元,每次货物到达后先存入仓库,每月每公斤存储费为0.5元。试求最优定购批量。
denizens
岑参《白雪歌送武判官归京》是一首送别诗,也是一首()诗。
A.成角移位B.侧方移位C.缩短移位D.分离移位E.旋转移位股骨骨折行骨牵引手术时,因牵引重量过大容易产生的移位是
患者,因过劳,4小时前左侧胸部剧烈疼痛,并向左肩放射,心悸,大汗出,伴气短、头晕、无力、四肢厥冷,舌淡紫,苔白腻,脉沉细弦,偶有结脉。治则为
患者,男,28岁。肛门部剧痛2天,肛缘可扪及肿物,表面色紫,触痛明显。应首先考虑的是( )。
()是全体股东的权益,是决定股票投资价值的重要基准。
按照巴塞尔协议Ⅲ的新规定,以下应计入银行核心一级资本的是()。
"Cool"isawordwithmanymeanings.Itstraditionalmeaningisusedto【C1】______atemperaturethatisfairlycool.Astheworld
Irecentlytookcareofa50-year-oldmanwhohadbeenadmittedtothehospitalshortofbreath.Duringhismonthlongstayhewa
最新回复
(
0
)