首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
面对高房价,作为城市“夹层人”(sandwich layer)大学毕业生们生活得比较艰苦。最近,政府开始采取措施帮助低收入人群,特别是那些难以租到价格合适房屋的毕业生。政府将考虑年轻租房者的切身利益,建设更多的小户型公租房(public rental ho
面对高房价,作为城市“夹层人”(sandwich layer)大学毕业生们生活得比较艰苦。最近,政府开始采取措施帮助低收入人群,特别是那些难以租到价格合适房屋的毕业生。政府将考虑年轻租房者的切身利益,建设更多的小户型公租房(public rental ho
admin
2017-09-18
47
问题
面对高房价,作为城市“
夹层人
”(sandwich layer)大学毕业生们生活得比较艰苦。最近,政府开始采取措施帮助低收入人群,特别是那些难以租到价格合适房屋的毕业生。政府将考虑年轻租房者的切身利益,建设更多的小户型
公租房
(public rental house)。申请公租房的程序也日趋简单。在深圳,符合条件的人只需提供身份证、学历证书及工作证明即可申办。
选项
答案
Facing the high housing prices, the college graduates, as the "sandwich layer" of the city, live quite a hard life. Recently, the government begins to take measures to help people on a low income, particularly those graduates who struggle to find affordable accommodation. The government will take the vital interests of the young renters into consideration and build more small apartments as public rental houses. The procedure of applying for a public rental house is becoming simple. In Shenzhen, a qualified person just needs to offer his/her identification card, education and working certificates.
解析
1.第1句的主语是“大学毕业生们”,“作为城市‘夹层人’”用as引导短语as the“sandwich layer”of the city来表达,作插入语。“面对高房价”用现在分词短语作方式状语,译作facing the high housing prices,置于句首。
2.第2句中,定语“那些难以租到价格合适房屋的”很长,故将其处理成定语从句,“价格合适”可以理解为“租得起的”,因此,这个定语从句可译为who struggle to find affordable accommodation。
3.第3句中的“考虑……,建设……”可用并列结构来表达take…into consideration and build…。“考虑”可译为consider或take sth. into consideration。“建设更多的小户型公租房”如果逐字对译为build more small public rental apartments表达不够贴切,此处应理解为“建设更多的小户型公寓来当作公租房”,故译作build more small apartments as public rental houses。
4.最后一句中的“学历证书及工作证明”表达education and working certificates,合并“证书”和“证明”,只需译出一个。“申办”也因句子已达意省略不译。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/3ZUFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Bysellingservicesthatmakelifecomfortable.B、Bysellinglandcontainingoil.C、Bysellingpubliclands.D、Bysellingcoal
A、Togototheairport.B、ToworkwithJaneSmith.C、Tooffersomeinformation.D、TomeetJaneSmith.C
尊敬老人是中华民族的传统美德之一。重阳节的设立就是要倡导人们遵守孝道(filialpiety)、尊敬老人。中国的法律规定赡养父母是成年子女的责任。不和父母一起住的成年子女要给老人生活费(livingallowances)并帮助他们干家务活。但是,由于社
在中国,玉(jade)的历史可以追溯到商朝(theShangDynasty).数千年来,人们都视玉为最珍贵的石头。在古代,玉是仅限于宗教仪式的物品。在封建社会(imperialsociety),玉是财富和社会地位的象征。人们普遍相信玉能辟邪,能保护佩
郑成功是明朝末年(thelateMingDynasty)的民族英雄。他的父亲郑芝龙曾为海盗(pirate),母亲为日本人,他本人则于1624年出生于日本。在清朝的军队攻入福建后,郑成功的父亲向清政府投降了。而郑成功却带领军队在中国东南沿海地区抗击清军
迄今为止中国园林(ChineseGarden)已有3000多年的悠久历史。中国园林不仅是一种建筑形式,更是中国文化的标志。它集传统建筑、园艺、绘画和雕刻(carving)为一体,具有高超的艺术水平和独特风格。中国园林体现了中华民族的创造力和审美观。中国园
让人更为震惊的是,大学生浪费的食物数量是全国平均量的两倍。
赤壁(Chibi)是中国著名的古战场,位于今天的湖北省境内。赤壁之战发生在三国时期(theThreeKing-domsPeriod)。刘备和孙权联合起来,巧用火攻,战胜了强大的曹操军队。因此,赤壁之战成了著名的以弱胜强的战例,许多军事文献都有提及。此
A、Wildfires.B、Famine.C、Flood.D、Plague.A短文提到,旱灾也可能是气候变化的另一个结果,而在加州,干旱的土地则意味着会引发更多野火。A为答案。
随机试题
甲将500册藏书赠送给乙,并约定乙不得转让给第三人,否则甲有权收回藏书。其后甲向乙交付了500册藏书。根据规定,下列表述中,正确的是()。
男性,65岁,食欲亢进、体重增加1年。体检:身高170cm,体重85kg,腹部、臀部脂肪肥厚,下腹部及大腿上部可见淡红色紫纹。血压150/100mmHg。初步诊断为库欣综合征。检查发现患者24h尿游离皮质醇增高,血浆皮质醇:上午8时560nmol/L,
女性,25岁,突然大咯血,己妊娠5个月,胸片示右上浸润型肺结核,下例那种药不能用()
慢性非特异型唇炎的诱因是()
患者,女性,葡萄胎清宫术3个月,近1周出现阴道不规则流血,伴咳嗽、咳痰,痰中有少许血丝,来院就诊。查体:体温37.5℃,血压90/60mmHg,脉搏90次/分,妇科检查外阴阴道正常,宫体前倾前屈位,子宫如孕50天大小,质软,可活动,双附件无异常发现。如
下列建设工程项目目标控制方法中,可用来综合控制工程进度和工程造价的方法是()。
可比性要求同一企业前后各期要提供相互可比的会计信息。()
贝贝妈妈最近非常郁闷,她说儿子贝贝非常爱炫耀,每次家里来客人,贝贝都要把自己的玩具拿出来给每个人看,并且一直跟对方说:“你看我的新玩具,很好看吧。”则贝贝现在处于()。
如表1所示,在某dhcp客户机上捕获了5条报文,并对第5条报文进行了解析,表2是在该客户机捕获上述报文后执行ipconfig/all命令后得到的部分信息。分析表中的报文和信息,并补全表中空白处的信息。
Readthisfollowingnewsaboutemploymentopportunitiesforgraduates.ChoosethebestwordtofilleachgapfromA,B,C,orD
最新回复
(
0
)