首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
粮食安全始终是人类生存发展面临的首要问题,“人人粮食安全”是基本人权。世界粮食安全面临越来越多的非传统挑战和日趋复杂的形势。世界粮食安全的薄弱环节在发展中国家。利用粮食等生产生物燃料对粮食安全的影响不容忽视,气候变化对粮食安全也带来长期挑战。 中国
粮食安全始终是人类生存发展面临的首要问题,“人人粮食安全”是基本人权。世界粮食安全面临越来越多的非传统挑战和日趋复杂的形势。世界粮食安全的薄弱环节在发展中国家。利用粮食等生产生物燃料对粮食安全的影响不容忽视,气候变化对粮食安全也带来长期挑战。 中国
admin
2016-03-22
92
问题
粮食安全始终是人类生存发展面临的首要问题,“人人粮食安全”是基本人权。世界粮食安全面临越来越多的非传统挑战和日趋复杂的形势。世界粮食安全的薄弱环节在发展中国家。利用粮食等生产生物燃料对粮食安全的影响不容忽视,气候变化对粮食安全也带来长期挑战。
中国高度重视农业和粮食问题,坚持立足国内实现粮食基本自给的方针,通过加大资金投人、加强农田水利建设、加快农业科技进步等政策和措施,稳定提高粮食和农业综合生产能力。中国用占不到世界9%的耕地,解决了世界近21%人口的吃饭问题,提前实现了联合国千年发展目标(MDG)减贫目标。
中国政府在解决自身粮食安全问题的同时,还在南南合作框架内向有关发展中国家提供了力所能及的农业援助,包括建设农业技术示范中心、提供农业技术援助、提供紧急人道主义粮食援助等,为这些发展中国家提高粮食安全水平作出了自己的贡献。
选项
答案
Food security has always been the primary task facing the survival and development of human beings and "to ensure food security for everyone" has become a fundamental human right. The world food security is confronted with more and more non-traditional challenges as well as increasingly complicated situations. The weakness of the world food security lies in developing countries. The impact of using grain for biofuel on food security should never be overlooked, while the climate change has also had a long-term bearing on the food security. China has attached great importance to agriculture and food security, insisting on the principle of relying on domestic production for the basic suppliance of food. And through policies and incentives like increased capital investment, enhanced construction of water conservancy facilities for farmland, accelerated progress in agricultural technology and etc, China has steadily improved its ability for the production of food and comprehensive production of agriculture. With cultivated land taking up less than 9% of the world total, China has fed a population accounting for nearly 21% of the world population, realizing the poverty reduction goal of the MDGs proposed by the UN in advance. While solving its own food security problems, China has also provided other relevant developing countries with available agricultural assistance within the framework of South-South cooperation , including building demonstration center for agricultural technology, offering support in term of agricultural technology as well as humanitarian food aid in emergent situations. In this way, China has contributed to improve the food security situation in these developing countries.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/3UAUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
甲挪用公款炒股亏损无力归还,被检察机关以贪污罪起诉,人民法院依法认定甲的行为构成挪用公款罪。人民法院对本案罪名的变更体现了()。(2016一专一3)
工程师甲在本职工作范围内,利用单位的物质技术条件,创作完成了一项由单位承担责任的产品设计图。根据法律规定,下列表述正确的是()。(2011一专一28)
甲是消防员,接到火警电话后,未及时通知出警,而是与家人通电话5分钟后才通知出警,致使失火楼房近50万元的财产被烧毁。甲的行为()
甲系某市国有博物馆的馆长。某日,市政府领导带某国有博物馆代表团来参观。甲当即决定将本馆收藏的一件战国时期的青铜奔马赠送给市政府,作为新落成的市政府办公大楼的装饰;同时,将一件国家禁止出口的珍贵文物赠送给该外国博物馆代表团。另外,甲还偷偷将本馆的一件珍贵文物
甲公司向A银行借款1000万元。乙公司受甲公司委托,与该银行签订保证合同,约定为甲公司的借款提供连带责任保证。为保障乙公司的追偿权,甲公司以自己的一处房产为乙公司提供抵押担保,双方签订抵押合同并办理了抵押登记。同时,丙公司受甲公司委托,与乙公司签订保证合
朝核会议
OccupyWallStreet
中国曾长期实行高度集中的计划经济,把计划看成是绝对的,束缚了生产力的发展。这场金融危机使我们看到,市场也不是万能的,一味放任自由,势必引起经济秩序的混乱和社会分配的不公,最终受到惩罚。真正的市场化改革,决不会把市场机制与国家宏观调控对立起来。既要发挥市场这
CPU:CentralProcessingUnit
We,theFinanceMinistersandCentralBankGovernorsoftheG-20,haveacommongoalofpromotingemployment,welfareanddevelo
随机试题
根据GB/T3730.1—2001规定,汽车分为_______和_______两大类。
中共“四大”的主要议题是()
Wresentatelegramyesterdayaswe______anyletterfromhimforalongtime.
下列有关异源三聚体G蛋白的叙述,哪项是错误的
质量体系认证量依据国际通用的《质量管理和质量保证》系列标准,经过( ),证明企业的质量体系和质量保证能力符合相应要求。
个人所有的房产,除出租外,一律免征房产税。()
Youhaveboughtacamerafromadepartmentstorelastweekendbutseveralproblemsariseasyouuseit.Writetothecustomerse
假设某数据库中有表SC(S#,C#,SCORE),表C(C#,CNAME,TNAME)和表SC_C(C#,CNAME,AVG_GRADE),其中SC表中各属性分别表示为学号,课程号,以及对应的分数;要求把SC表中的每门课程的平均成绩插到表SC_C中,完成
Vacation(休假)timecanbeassimpleasjusttimeawayfromwork.Youmayjustwantto【C1】______homeanddonothing.Thereisnothi
Readtheextractbelowfromacompanyreport.Inmostofthelines(34-45),thereisoneextraword.Itiseithergrammaticallyi
最新回复
(
0
)