首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
粮食安全始终是人类生存发展面临的首要问题,“人人粮食安全”是基本人权。世界粮食安全面临越来越多的非传统挑战和日趋复杂的形势。世界粮食安全的薄弱环节在发展中国家。利用粮食等生产生物燃料对粮食安全的影响不容忽视,气候变化对粮食安全也带来长期挑战。 中国
粮食安全始终是人类生存发展面临的首要问题,“人人粮食安全”是基本人权。世界粮食安全面临越来越多的非传统挑战和日趋复杂的形势。世界粮食安全的薄弱环节在发展中国家。利用粮食等生产生物燃料对粮食安全的影响不容忽视,气候变化对粮食安全也带来长期挑战。 中国
admin
2016-03-22
90
问题
粮食安全始终是人类生存发展面临的首要问题,“人人粮食安全”是基本人权。世界粮食安全面临越来越多的非传统挑战和日趋复杂的形势。世界粮食安全的薄弱环节在发展中国家。利用粮食等生产生物燃料对粮食安全的影响不容忽视,气候变化对粮食安全也带来长期挑战。
中国高度重视农业和粮食问题,坚持立足国内实现粮食基本自给的方针,通过加大资金投人、加强农田水利建设、加快农业科技进步等政策和措施,稳定提高粮食和农业综合生产能力。中国用占不到世界9%的耕地,解决了世界近21%人口的吃饭问题,提前实现了联合国千年发展目标(MDG)减贫目标。
中国政府在解决自身粮食安全问题的同时,还在南南合作框架内向有关发展中国家提供了力所能及的农业援助,包括建设农业技术示范中心、提供农业技术援助、提供紧急人道主义粮食援助等,为这些发展中国家提高粮食安全水平作出了自己的贡献。
选项
答案
Food security has always been the primary task facing the survival and development of human beings and "to ensure food security for everyone" has become a fundamental human right. The world food security is confronted with more and more non-traditional challenges as well as increasingly complicated situations. The weakness of the world food security lies in developing countries. The impact of using grain for biofuel on food security should never be overlooked, while the climate change has also had a long-term bearing on the food security. China has attached great importance to agriculture and food security, insisting on the principle of relying on domestic production for the basic suppliance of food. And through policies and incentives like increased capital investment, enhanced construction of water conservancy facilities for farmland, accelerated progress in agricultural technology and etc, China has steadily improved its ability for the production of food and comprehensive production of agriculture. With cultivated land taking up less than 9% of the world total, China has fed a population accounting for nearly 21% of the world population, realizing the poverty reduction goal of the MDGs proposed by the UN in advance. While solving its own food security problems, China has also provided other relevant developing countries with available agricultural assistance within the framework of South-South cooperation , including building demonstration center for agricultural technology, offering support in term of agricultural technology as well as humanitarian food aid in emergent situations. In this way, China has contributed to improve the food security situation in these developing countries.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/3UAUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
甲以自己为受益人给妻子购买了人身意外伤害险,后设计杀害了妻子,并以妻子意外死亡为由,申请并获得保险金80万元。甲的行为应该认定为()。(2017一专一20)
甲、乙系夫妻,有一子丙。丙与丁结婚,生有一女戊。2008年丙去世,丁与庚再婚,二人一起照顾甲、乙的生活起居。2015年5月甲去世,对甲遗产的继承,第一顺序继承人有()。(2017一专一48、2017一法专一28)
甲的父亲早逝,与母亲一起生活。甲11岁时,母亲得了癌症,将不久于人世。甲的母亲立遗嘱指定甲的外公、外婆为其监护人。甲的外公、外婆取得甲的监护权的依据是()
甲村有部分荒山未发包,本村集体经济组织以外的乙企业想承包该荒山。对此,下列表述正确的是()
甲、乙合伙开办健身中心,二人在2014年12月1日约定:甲以健身场地出资,乙以现金80万元出资,合伙期限为2015年1月1日至2019年12月31日,利润双方平分。协议签订后,甲为提供健身场地,以个人名义租赁了丙的经营性用房,租期为自2015年1
专门机关负责保障宪法实施是宪法实施保障体制的重要形式。有关专门机关负责保障宪法实施的体制,下列表述正确的有()。
下列关于在全国人民代表大会会议期问提出质询案的表述,正确的有()。
squarebrackets
culturaldeficit
EquitableAccess;theKeytoHealthyUrbanizationRapidlygrowingcitiesarefindingitincreasinglydifficulttoprovidethe
随机试题
男性,25岁。因溃疡病出血,血压下降,给输血400ml,7天后突然寒战,高热41℃,4小时后大汗淋漓,热骤退,隔日定时发作。化验:WBC4.2×109/L,血涂片找到疟原虫,以下哪种治疗最合理
根据设备工程的()特点,可将设备监理规划分为设备设计项目监理规划、设备采购项目监理规划、设备制造项目监理规划、设备安装项目监理规划和设备调试项目监理规划。
施工竖井不得设在低洼处,井口应比周围地面高()以上,地面排水系统应完好、畅通。
现场审核中的末次会议不应当由_________。
2015年1月13日,习近平同志在中纪委第五次全会上强调,要按照()的要求,持之以恒落实中央八项规定精神,坚决遏制腐败现象蔓延势头,坚守阵地、巩固成果、深化拓展,坚定不移推进党风廉政建设和反腐败斗争。
参议员很长时间以来都对全体报界持有这样一种观点:真正的艺术品没有一件是淫秽的,因此,在需要鼓励自由的艺术表达与需要保护公众免受淫秽作品的0侵染之间并不存在冲突。当人们举出一般被视为淫秽的名作作为可能的反例时,这位参议员认为如果这些作品的确是淫秽的,那么它们
在Pthread线程包中,线程操作pthread_join的含意是()。
Lookatthetenstatementsforthispart.Youwillhearapassageabout"Inflation".Youwilllistentoittwice.Decid
【B1】【B2】
•Youwillhearfiveshortrecordings.•Foreachrecording,decidethereasonwhythespeakercalls.•Writeoneletter(A-H)n
最新回复
(
0
)